Gênesis 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Voici la postérité d'Esaü qui est Edom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esaü prit des femmes d'entre les filles de Canaan : Ada, fille d'Elon, le Hittite ; Oolibama, fille d'Ana, fils de Sébéon, le Hévéen,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz ; Basemath enfanta Rahuel,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü qui lui furent enfantés au pays de Canaan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et tous les gens de sa maison, ses troupeaux et tout son bétail, tous les biens qu'il avait acquis au pays de Canaan, et s'en alla dans un pays, loin de la face de Jacob, son frère ;
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 car leurs richesses étaient trop grandes pour pouvoir demeurer ensemble. Le pays où ils séjournaient en étrangers ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Esaü demeura alors dans la montagne de Séïr. Esaü c’est Edom.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont les fils d’Ada, femme d'Esaü.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Voici les fils de Oolibama, fille d'Ada, fils de Sébéon, femme d’Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Voici les chefs de clans de la postérité d’Esaü. fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont les chefs issus d'Eliphaz, au pays d’Edom ; ce sont les fils d'Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Voici les fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nabath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Méza ; ce sont les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Voici les fils d’Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré ; ce sont les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Ce sont les fils d'Esaü et ce sont leurs chefs ; c'est Edom.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Voici les fils de Séïr, Le Horréen, habitants du pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison, Esen et Disan. Ce sont les chefs horréens, fils de Séïr, au pays d'Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Les fils de Lotan furent : Hori et Héman, et la sœur de Lotan était Thamma.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahoth, Ebal, Sépho et Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est lui Ana qui trouva les eaux dans le désert en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Voici les fils d'Ana : Dison ; Oolibama fut la fille d'Ana.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Voici les fils de Dison : Hamdan, Héséban, Jethram et Charan.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Voici les chefs horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont les chefs horréens selon leurs clans au pays de Séïr.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné sur le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël :
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Béla, fils de Béor, régna sur Edom ; le nom de sa ville était Dénaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Béla mourut et Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna à sa place.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Jobab mourut et Husam du pays des Thémanites régna à sa place.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husam mourut et Hadad, fils de Badad, régna à sa place ; c'est lui qui frappa Madian dans la campagne de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad mourut et Semla, de Masréca, régna à sa place.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Semla mourut et Saül, de Rohoboth sur le fleuve, régna à sa place.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Saül mourut et Balanan, fils d'Achor, régna à sa place ;
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut et Hadar régna à sa place ; le nom de sa ville était Phaü et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans, leurs résidences, d'après leurs noms : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont les chefs d'Edom selon leurs résidences dans le pays dont ils ont pris possession. C'est là Esaü, le père d'Edom.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.