Gênesis 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Voici la postérité d'Esaü qui est Edom.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esaü prit des femmes d'entre les filles de Canaan : Ada, fille d'Elon, le Hittite ; Oolibama, fille d'Ana, fils de Sébéon, le Hévéen,
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz ; Basemath enfanta Rahuel,
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü qui lui furent enfantés au pays de Canaan.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et tous les gens de sa maison, ses troupeaux et tout son bétail, tous les biens qu'il avait acquis au pays de Canaan, et s'en alla dans un pays, loin de la face de Jacob, son frère ;
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 car leurs richesses étaient trop grandes pour pouvoir demeurer ensemble. Le pays où ils séjournaient en étrangers ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Esaü demeura alors dans la montagne de Séïr. Esaü c’est Edom.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont les fils d’Ada, femme d'Esaü.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Voici les fils de Oolibama, fille d'Ada, fils de Sébéon, femme d’Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Voici les chefs de clans de la postérité d’Esaü. fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont les chefs issus d'Eliphaz, au pays d’Edom ; ce sont les fils d'Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Voici les fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nabath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Méza ; ce sont les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Voici les fils d’Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré ; ce sont les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Ce sont les fils d'Esaü et ce sont leurs chefs ; c'est Edom.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Voici les fils de Séïr, Le Horréen, habitants du pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison, Esen et Disan. Ce sont les chefs horréens, fils de Séïr, au pays d'Edom.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Les fils de Lotan furent : Hori et Héman, et la sœur de Lotan était Thamma.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahoth, Ebal, Sépho et Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est lui Ana qui trouva les eaux dans le désert en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Voici les fils d'Ana : Dison ; Oolibama fut la fille d'Ana.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Voici les fils de Dison : Hamdan, Héséban, Jethram et Charan.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Voici les chefs horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont les chefs horréens selon leurs clans au pays de Séïr.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné sur le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël :
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Béla, fils de Béor, régna sur Edom ; le nom de sa ville était Dénaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Béla mourut et Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna à sa place.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Jobab mourut et Husam du pays des Thémanites régna à sa place.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Husam mourut et Hadad, fils de Badad, régna à sa place ; c'est lui qui frappa Madian dans la campagne de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Hadad mourut et Semla, de Masréca, régna à sa place.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Semla mourut et Saül, de Rohoboth sur le fleuve, régna à sa place.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Saül mourut et Balanan, fils d'Achor, régna à sa place ;
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut et Hadar régna à sa place ; le nom de sa ville était Phaü et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans, leurs résidences, d'après leurs noms : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont les chefs d'Edom selon leurs résidences dans le pays dont ils ont pris possession. C'est là Esaü, le père d'Edom.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.