Gênesis 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Abram remonta du pays d'Egypte vers le pays du Sud, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait ; Lot était avec lui.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Il alla par étapes du pays du Sud jusqu'à Béthel, jusqu'à l'endroit où se dressait jadis sa tente entre Béthel et Haï,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 à l'endroit de l'autel qu'il avait élevé là la première fois, et là, Abram invoqua le nom de Yahweh.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot, qui allait avec Abram, avait aussi du petit et du gros bétail et des tentes.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Mais le pays ne leur suffisait pas pour y demeurer ensemble ; car leurs biens étaient trop considérables ; aussi ne pouvaient-ils habiter ensemble.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Une querelle s'éleva entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérézéens habitaient alors dans le pays.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Abram dit à Lot : Qu'il n'y ait point de discorde entre moi et toi, entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Est-ce que tout le pays ne s'étend pas devant toi ? Sépare-toi donc d'avec moi. Si tu vas à gauche, j'irai à droite ; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lot ayant levé les yeux vit que toute la région du Jourdain était partout bien arrosée - c'était avant que Yahweh ait anéanti Sodome et Gomorrhe, - comme le jardin de Yahweh, comme le jardin d'Egypte jusque du côté de Tsoar.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Lot choisit alors pour lui toute la région du Jourdain partant du côté de l'orient ; ainsi se séparèrent-ils chacun de son frère.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abram demeura au pays de Canaan tandis que Lot habita dans les villes de la région du Jourdain, portant ses tentes jusqu'à Sodome.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Les habitants de Sodome étaient pervers et péchaient grandement contre Yahweh.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, je te prie, et regarde de l'endroit où tu es vers le Nord, le Midi, l'Orient et l'Occident ;
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 car tout le pays que tu vois je te le donnerai ainsi qu’à tes descendants pour toujours.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Je rendrai ta postérité semblable à la poussière de la terre au point que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre ta postérité aussi pourra être comptée.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Abram leva ses tentes et alla demeurer aux chênes de Mambré, à Hébron, et là il bâtit un autel à Yahweh.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.