Gênesis 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Abram remonta du pays d'Egypte vers le pays du Sud, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait ; Lot était avec lui.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Il alla par étapes du pays du Sud jusqu'à Béthel, jusqu'à l'endroit où se dressait jadis sa tente entre Béthel et Haï,
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 à l'endroit de l'autel qu'il avait élevé là la première fois, et là, Abram invoqua le nom de Yahweh.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lot, qui allait avec Abram, avait aussi du petit et du gros bétail et des tentes.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Mais le pays ne leur suffisait pas pour y demeurer ensemble ; car leurs biens étaient trop considérables ; aussi ne pouvaient-ils habiter ensemble.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Une querelle s'éleva entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérézéens habitaient alors dans le pays.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Abram dit à Lot : Qu'il n'y ait point de discorde entre moi et toi, entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Est-ce que tout le pays ne s'étend pas devant toi ? Sépare-toi donc d'avec moi. Si tu vas à gauche, j'irai à droite ; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Lot ayant levé les yeux vit que toute la région du Jourdain était partout bien arrosée - c'était avant que Yahweh ait anéanti Sodome et Gomorrhe, - comme le jardin de Yahweh, comme le jardin d'Egypte jusque du côté de Tsoar.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Lot choisit alors pour lui toute la région du Jourdain partant du côté de l'orient ; ainsi se séparèrent-ils chacun de son frère.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abram demeura au pays de Canaan tandis que Lot habita dans les villes de la région du Jourdain, portant ses tentes jusqu'à Sodome.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Les habitants de Sodome étaient pervers et péchaient grandement contre Yahweh.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, je te prie, et regarde de l'endroit où tu es vers le Nord, le Midi, l'Orient et l'Occident ;
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 car tout le pays que tu vois je te le donnerai ainsi qu’à tes descendants pour toujours.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Je rendrai ta postérité semblable à la poussière de la terre au point que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre ta postérité aussi pourra être comptée.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Abram leva ses tentes et alla demeurer aux chênes de Mambré, à Hébron, et là il bâtit un autel à Yahweh.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.