Gênesis 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Abram remonta du pays d'Egypte vers le pays du Sud, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait ; Lot était avec lui.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Il alla par étapes du pays du Sud jusqu'à Béthel, jusqu'à l'endroit où se dressait jadis sa tente entre Béthel et Haï,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 à l'endroit de l'autel qu'il avait élevé là la première fois, et là, Abram invoqua le nom de Yahweh.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot, qui allait avec Abram, avait aussi du petit et du gros bétail et des tentes.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Mais le pays ne leur suffisait pas pour y demeurer ensemble ; car leurs biens étaient trop considérables ; aussi ne pouvaient-ils habiter ensemble.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Une querelle s'éleva entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérézéens habitaient alors dans le pays.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Abram dit à Lot : Qu'il n'y ait point de discorde entre moi et toi, entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Est-ce que tout le pays ne s'étend pas devant toi ? Sépare-toi donc d'avec moi. Si tu vas à gauche, j'irai à droite ; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Lot ayant levé les yeux vit que toute la région du Jourdain était partout bien arrosée - c'était avant que Yahweh ait anéanti Sodome et Gomorrhe, - comme le jardin de Yahweh, comme le jardin d'Egypte jusque du côté de Tsoar.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Lot choisit alors pour lui toute la région du Jourdain partant du côté de l'orient ; ainsi se séparèrent-ils chacun de son frère.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Abram demeura au pays de Canaan tandis que Lot habita dans les villes de la région du Jourdain, portant ses tentes jusqu'à Sodome.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Les habitants de Sodome étaient pervers et péchaient grandement contre Yahweh.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, je te prie, et regarde de l'endroit où tu es vers le Nord, le Midi, l'Orient et l'Occident ;
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 car tout le pays que tu vois je te le donnerai ainsi qu’à tes descendants pour toujours.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Je rendrai ta postérité semblable à la poussière de la terre au point que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre ta postérité aussi pourra être comptée.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Abram leva ses tentes et alla demeurer aux chênes de Mambré, à Hébron, et là il bâtit un autel à Yahweh.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.