Ezequiel 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi et dessine sur elle une ville, Jérusalem.
1 — Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2 Mets le siège contre elle : bâtis contre elle un ouvrage, construis contre elle des terrasses, dresse contre elle un camp, pose contre elle des béliers tout autour.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar sitiada, com rampas e torres de ataque, acampamentos e aríetes em volta dela.
3 Prends ensuite une poêle de fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville et dirige ta face contre elle ; elle sera dans l'état de siège et tu l'assiégeras. Que ce soit un signe pour la maison d'Israël.
3 Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Tu te coucheras sur ton côté gauche et tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël ; tu porteras leur iniquité autant de jours que tu y seras couché.
4 — Deite-se também sobre o seu lado esquerdo e ponha sobre ele a maldade da casa de Israel. Conforme o número dos dias que se deitar sobre o seu lado esquerdo, você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
5 Je te ferai correspondre les années de leur iniquité à un nombre égal de jours : cent quatre-vingt dix jours tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Porque determinei que cada ano da sua maldade corresponda a um dia, num total de trezentos e noventa dias; e você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
6 Et, quand tu les auras achevés, tu te coucheras sur ton côté droit et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda quarante jours ; je te ferai correspondre un jour à une année.
6 Quando você tiver cumprido esses dias, deite-se sobre o seu lado direito, e você levará sobre si a maldade da casa de Judá durante quarenta dias: um dia para cada ano.
7 Et tu dirigeras ta face vers le siège de Jérusalem ainsi que ton bras dénudé et tu prophétiseras contre elle.
7 Volte o seu rosto para o cerco de Jerusalém e, com o braço descoberto, profetize contra ela.
8 Voici, je te mettrai des cordes pour que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que soient achevés les jours de ton siège.
8 Eis que vou amarrá-lo com cordas, e assim você não poderá se virar de um lado para o outro até que você tenha cumprido os dias do seu cerco.
9 Prends-toi du froment, de l'orge, des lèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase et fais-en du pain pour toi ; tu le mangeras autant de jours que tu seras couché sur ton côté.
9 — Pegue trigo, cevada, favas, lentilha, aveia e centeio, coloque-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Durante os dias em que você se deitar sobre o seu lado, trezentos e noventa dias, você comerá desse pão.
10 Tu mangeras ta nourriture au poids, vingt sicles par jour ; tu la mangeras d'un terme à l'autre.
10 A sua comida será por peso, duzentos e quarenta gramas, que você comerá de tempos em tempos.
11 Tu boiras aussi l'eau par ration, un sixième de hin ; tu le boiras d'un terme à l'autre.
11 Também a água que você beber será medida: meio litro por dia, para beber de tempos em tempos.
12 Tu la mangeras sous forme de galettes d'orge ; sur des excréments d'homme tu la feras cuire sous leurs yeux
12 O que você comer será como bolo de cevada, assado sobre esterco humano, à vista do povo.
13 et tu leur diras : “Ainsi parle Yahweh : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur nourriture impure parmi les nations où je les chasserai.”
13 E o Senhor disse ainda: — Assim os filhos de Israel comerão a sua comida impura, entre as nações para onde os expulsarei.
14 Et je dis : “Ah ! Seigneur Yahweh, voici, je n’ai pas encore été souillé et je n'ai jamais mangé de bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu'à maintenant et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.”
14 Então eu disse: — Ah!
15 Alors il me dit : “Vois, je te permets de la fiente de bœuf au lieu d'excréments d'homme et tu feras ton pain dessus.
15 Então ele me disse: — Pois bem, vou deixar que você use esterco de vaca em lugar de esterco humano; asse o seu pão em cima dele.
16 Et il me dit : Fils de l'homme, voici, je briserai le bâton du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et dans l'angoisse et ils boiront l'eau par petite quantité et dans l'épouvante,
16 Disse mais: — Filho do homem, eis que eu cortarei o suprimento de pão em Jerusalém. Comerão o pão por peso e com ansiedade; beberão a água por medida e com espanto.
17 de sorte qu'ils manqueront de pain et d'eau, s'épouvanteront l'un l'autre et périront dans leur iniquité.”
17 Visto que lhes faltará o pão e a água, ficarão espantados uns com os outros e se consumirão nas suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.