Ezequiel 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi et dessine sur elle une ville, Jérusalem.
1 Tu também, filho do homem, toma uma telha, e coloca diante de ti, e grava sobre ela a cidade, a própria Jerusalém.
2 Mets le siège contre elle : bâtis contre elle un ouvrage, construis contre elle des terrasses, dresse contre elle un camp, pose contre elle des béliers tout autour.
2 E põe um cerco contra ela, e edifica um forte contra ela, e molda um monte contra ela, também coloca um acampamento contra ela, e põe aríetes contra ela ao redor.
3 Prends ensuite une poêle de fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville et dirige ta face contre elle ; elle sera dans l'état de siège et tu l'assiégeras. Que ce soit un signe pour la maison d'Israël.
3 Além disso, toma para ti uma panela de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e põe tua face contra ela, e ela estará cercada, e tu porás cerco contra ela. Isto será um sinal para a casa de Israel.
4 Tu te coucheras sur ton côté gauche et tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël ; tu porteras leur iniquité autant de jours que tu y seras couché.
4 Deita-te também sobre o teu lado esquerdo, e põe a iniquidade da casa de Israel sobre ele; de acordo com o número dos dias que te deitares sobre ele, tu suportarás suas iniquidades.
5 Je te ferai correspondre les années de leur iniquité à un nombre égal de jours : cent quatre-vingt dix jours tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Porque eu tenho assinalado sobre ti os anos da sua iniquidade, de acordo com o número dos dias, trezentos e noventa dias; assim tu suportarás a iniquidade da casa de Israel.
6 Et, quand tu les auras achevés, tu te coucheras sur ton côté droit et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda quarante jours ; je te ferai correspondre un jour à une année.
6 E, quando os tiveres cumprido, deita-te novamente sobre o teu lado direito, e suportarás a iniquidade da casa de Judá por quarenta dias; eu tenho designado para ti um dia por cada ano.
7 Et tu dirigeras ta face vers le siège de Jérusalem ainsi que ton bras dénudé et tu prophétiseras contre elle.
7 Portanto, coloca tua face em direção ao cerco de Jerusalém, e o teu braço estará descoberto, e tu profetizarás contra ela.
8 Voici, je te mettrai des cordes pour que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que soient achevés les jours de ton siège.
8 E, eis que coloquei faixas sobre ti, e tu não te virarás de um lado para o outro, até que tenhas terminado os dias do teu cerco.
9 Prends-toi du froment, de l'orge, des lèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase et fais-en du pain pour toi ; tu le mangeras autant de jours que tu seras couché sur ton côté.
9 Toma também para ti trigo, e cevada, e feijão, e lentilhas, e painço e pelos, e coloca-os em uma vasilha, e faze-te o pão; de acordo com o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, tu comerás disso.
10 Tu mangeras ta nourriture au poids, vingt sicles par jour ; tu la mangeras d'un terme à l'autre.
10 E o teu alimento, que comerás, será do peso de vinte shekels por dia; de tempo em tempo tu a comerás.
11 Tu boiras aussi l'eau par ration, un sixième de hin ; tu le boiras d'un terme à l'autre.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
12 Tu la mangeras sous forme de galettes d'orge ; sur des excréments d'homme tu la feras cuire sous leurs yeux
12 E tu o comerás como bolos de cevada, e os cozinhará com o esterco que sai do homem, à vista deles.
13 et tu leur diras : “Ainsi parle Yahweh : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur nourriture impure parmi les nations où je les chasserai.”
13 E o SENHOR disse: Assim mesmo comerão os filhos de Israel o seu pão contaminado, entre os gentios, para onde os lançarei.
14 Et je dis : “Ah ! Seigneur Yahweh, voici, je n’ai pas encore été souillé et je n'ai jamais mangé de bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu'à maintenant et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.”
14 Então eu disse: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não tem sido poluída, porque desde a minha juventude até agora, nunca comi daquilo que morre por si mesmo, ou que é rasgado em pedaços; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Alors il me dit : “Vois, je te permets de la fiente de bœuf au lieu d'excréments d'homme et tu feras ton pain dessus.
15 Então, ele me disse: Eis que, dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e tu prepararás o teu pão com ele.
16 Et il me dit : Fils de l'homme, voici, je briserai le bâton du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et dans l'angoisse et ils boiront l'eau par petite quantité et dans l'épouvante,
16 Além disso, ele me disse: Filho do homem, eis que eu quebrarei o báculo de pão em Jerusalém, e eles comerão o pão por peso, e com cuidado; e a água beberão por medida, e com espanto;
17 de sorte qu'ils manqueront de pain et d'eau, s'épouvanteront l'un l'autre et périront dans leur iniquité.”
17 para que eles tenham falta de pão e de água, e se espantem uns com os outros, e se consumam por suas iniquidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.