Ezequiel 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi et dessine sur elle une ville, Jérusalem.
1 Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti e grava nele a cidade de Jerusalém.
2 Mets le siège contre elle : bâtis contre elle un ouvrage, construis contre elle des terrasses, dresse contre elle un camp, pose contre elle des béliers tout autour.
2 Põe cerco contra ela, edifica contra ela fortificações, levanta contra ela tranqueiras e põe contra ela arraiais e aríetes em redor.
3 Prends ensuite une poêle de fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville et dirige ta face contre elle ; elle sera dans l'état de siège et tu l'assiégeras. Que ce soit un signe pour la maison d'Israël.
3 Toma também uma assadeira de ferro e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; dirige para ela o rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Tu te coucheras sur ton côté gauche et tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël ; tu porteras leur iniquité autant de jours que tu y seras couché.
4 Deita-te também sobre o teu lado esquerdo e põe a iniquidade da casa de Israel sobre ele; conforme o número dos dias que te deitares sobre ele, levarás sobre ti a iniquidade dela.
5 Je te ferai correspondre les années de leur iniquité à un nombre égal de jours : cent quatre-vingt dix jours tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Porque eu te dei os anos da sua iniquidade, segundo o número dos dias, trezentos e noventa dias; e levarás sobre ti a iniquidade da casa de Israel.
6 Et, quand tu les auras achevés, tu te coucheras sur ton côté droit et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda quarante jours ; je te ferai correspondre un jour à une année.
6 Quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito e levarás sobre ti a iniquidade da casa de Judá.
7 Et tu dirigeras ta face vers le siège de Jérusalem ainsi que ton bras dénudé et tu prophétiseras contre elle.
7 Quarenta dias te dei, cada dia por um ano. Voltarás, pois, o rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto, e profetizarás contra ela.
8 Voici, je te mettrai des cordes pour que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que soient achevés les jours de ton siège.
8 Eis que te prenderei com cordas; assim não te voltarás de um lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.
9 Prends-toi du froment, de l'orge, des lèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase et fais-en du pain pour toi ; tu le mangeras autant de jours que tu seras couché sur ton côté.
9 Toma trigo e cevada, favas e lentilhas, aveia e centeio, mete-os numa vasilha e faze deles pão; segundo o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás dele.
10 Tu mangeras ta nourriture au poids, vingt sicles par jour ; tu la mangeras d'un terme à l'autre.
10 A tua comida será por peso, vinte siclos por dia; de tempo em tempo, a comerás.
11 Tu boiras aussi l'eau par ration, un sixième de hin ; tu le boiras d'un terme à l'autre.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte de um him; de tempo em tempo, a beberás.
12 Tu la mangeras sous forme de galettes d'orge ; sur des excréments d'homme tu la feras cuire sous leurs yeux
12 O que comeres será como bolos de cevada; cozê-lo-ás sobre esterco de homem, à vista do povo.
13 et tu leur diras : “Ainsi parle Yahweh : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur nourriture impure parmi les nations où je les chasserai.”
13 Disse o Senhor : Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações para onde os lançarei.
14 Et je dis : “Ah ! Seigneur Yahweh, voici, je n’ai pas encore été souillé et je n'ai jamais mangé de bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu'à maintenant et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.”
14 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eis que a minha alma não foi contaminada, pois, desde a minha mocidade até agora, nunca comi animal morto de si mesmo nem dilacerado por feras, nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Alors il me dit : “Vois, je te permets de la fiente de bœuf au lieu d'excréments d'homme et tu feras ton pain dessus.
15 Então, ele me disse: Dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco humano; sobre ele prepararás o teu pão.
16 Et il me dit : Fils de l'homme, voici, je briserai le bâton du pain dans Jérusalem : ils mangeront le pain au poids et dans l'angoisse et ils boiront l'eau par petite quantité et dans l'épouvante,
16 Disse-me ainda: Filho do homem, eis que eu tirarei o sustento de pão em Jerusalém; comerão o pão por peso e, com ansiedade, beberão a água por medida e com espanto;
17 de sorte qu'ils manqueront de pain et d'eau, s'épouvanteront l'un l'autre et périront dans leur iniquité.”
17 porque lhes faltará o pão e a água, espantar-se-ão uns com os outros e se consumirão nas suas iniquidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.