Ezequiel 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Il arriva, la trentième année, le quatrième mois, le cinquième du mois, comme j'étais au milieu des exilés près du fleuve Chobar, que les cieux s'ouvrirent et que je vis des visions divines.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Le cinquième du mois, la cinquième année de la déportation du roi Joakin,
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 la parole de Yahweh fut adressée à Ezéchiel, fils de Buzi, prêtre, dans le pays des Chaldéens près du fleuve Chobar, et là, la main de Yahweh fut sur lui.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Je vis et voici, un vent de tempête vint du Nord et une grande nuée et un feu tournoyant ; autour de celle-là il y avait une splendeur et au milieu de celui-ci il y avait comme l'éclat d'un métal brillant.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 Au milieu il y avait quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants et leur aspect était celui-ci : ils ressemblaient à des hommes.
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes.
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Leurs jambes étaient droites et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d'un veau ; ils brillaient comme l'éclat d'airain poli et leurs ailes étaient légères.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 Des mains d'homme étaient sous leurs ailes à leurs quatre côtés
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 et leurs quatre faces ne tournaient pas quand ils marchaient : chacun allait devant soi.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 La forme de leurs faces était la suivante : une face d'homme par devant à tous les quatre, une face de lion à droite à tous les quatre, une face de taureau à gauche à tous les quatre et une face d'aigle à tous les quatre en arrière.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Leurs ailes : deux étaient déployées vers en haut se rejoignant l'une l'autre et deux couvraient leurs corps.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Chacun allait devant soi ; là où l'esprit se dirigeait ils allaient ; ils ne tournaient pas quand ils marchaient.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 Entre les êtres vivants on voyait comme des charbons de feu ardents, comme l'aspect de flambeaux circulant entre les êtres ; le feu resplendissait, et du feu sortaient des éclairs.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 Et les êtres vivants avançaient et reculaient semblables à des éclairs.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 Et je regardai, et voici une roue en bas auprès des êtres vivants, auprès de tous les quatre.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 Et les roues avaient l'aspect comme l'éclat de la pierre de Tharsis et les quatre avaient la même forme et leur structure était comme si une roue était au milieu d'une autre roue.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 Elles pouvaient aller par leurs quatre côtés et elles ne tournaient pas quand elles allaient.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Et je vis et voici, elles avaient des jantes ; leurs jantes étaient pleines d'yeux tout autour auprès de toutes les quatre.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Quand les êtres allaient, les roues allaient aussi à côté d'eux et quand les êtres s'élevaient du sol, les roues s'élevaient aussi.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Là où l'esprit se dirigeait allaient les roues et s'élevaient avec eux simultanément ; car l'esprit des êtres était dans les roues.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 Quand ils allaient, elles allaient ; quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; quand ils s'élevaient du sol, les roues s'élevaient ; car l'esprit des êtres était dans les roues.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Sur les têtes des êtres il y avait quelque chose qui ressemblait à un firmament, qui était comme l'éclat d'un cristal, étendu au-dessus de leurs têtes.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Au-dessous du firmament leurs ailes étaient étendues l'une contre l'autre ; chacun en avait en outre deux qui couvraient leurs corps.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 Et j'entendis le bruit de leurs ailes comme le bruit des grandes eaux, quand ils allaient ; mais quand ils s'arrêtaient, leurs ailes retombaient.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Il y avait un bruit au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes ; quand ils s'arrêtaient, leurs ailes retombaient.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 Au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes il y avait quelque chose qui avait l'aspect d'une pierre de saphir, qui ressemblait à un trône et sur ce qui ressemblait à un trône il y avait comme l'aspect d'un homme au-dessus.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Et je vis quelque chose comme l'éclat d'un métal brillant depuis ce qui paraissait ses reins jusqu'en haut ; et depuis ce qui paraissait ses reins jusqu'en bas, je vis quelque chose comme l'aspect du feu ; et il y avait une splendeur tout autour de lui.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Comme l'aspect de l'arc qui apparaît dans les nuées en un jour de pluie, tel était l'aspect de la splendeur tout autour. Tel était l'aspect de ce qui ressemblait à la gloire de Yahweh. Je vis et je tombai sur ma face, et j'entendis la voix de quelqu'un qui parlait.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.