Êxodo 38
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia, sa longueur était de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées ; il était carré et sa hauteur de trois coudées.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Il fit ses cornes à ses quatre coins, en sorte que ses cornes en sortaient et il le revêtit d'airain.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Il fit aussi les ustensiles de l'autel, les vases, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers ; il fit tous ces ustensiles d'airain.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Il fit pour l'autel un grillage d'airain en forme de treillis, en dessous de l'entablement depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Il fondit quatre anneaux pour les quatre coins du grillage d'airain pour recevoir les barres.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'airain.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Il engagea ces barres dans les anneaux sur les côtés de l'autel pour qu'avec elles on le transportât. Il le fit creux, en planches.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Il fit la cuve d'airain et son support d'airain (avec les miroirs des femmes faisant le service à l'entrée de la Tente de réunion).
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Il fit ensuite le parvis ; pour le côté du midi sur la droite des rideaux en lin retors de cent coudées,
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles étaient d'argent.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Pour le côté du nord, des rideaux de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt supports d'airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles étaient d'argent.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Pour le côté de l'ouest, des rideaux de cinquante coudées avec dix colonnes et leurs dix socles ;
12 — ausente —
13 et pour le côté de l'est, par devant, de cinquante coudées ;
13 — ausente —
14 des rideaux de quinze coudées pour un côté de la porte et trois colonnes avec leurs trois socles ;
14 — ausente —
15 pour l'autre côté de part et d'autre de la porte du parvis, des rideaux de quinze coudées avec trois colonnes et leurs trois socles.
15 — ausente —
16 Tous les rideaux du parvis à l'entour étaient de lin retors,
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 les socles pour les colonnes d'airain, les crochets des colonnes et leurs cercles d'argent.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Le rideau de la porte du parvis était une œuvre habilement variée de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de lin retors ; sa largeur était de vingt coudées et sa hauteur de cinq coudées, comme la largeur des rideaux du parvis ;
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 ses quatre colonnes avec leurs quatre socles étaient d'airain, les crochets et leurs cercles d'argent.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Tous les piquets pour la Demeure et pour les parvis à l'entour étaient d'airain.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Voici le compte des dépenses pour la Demeure, la Demeure du témoignage, qui a été dressé sur l'ordre de Moïse par le soin des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils d'Aaron, le prêtre.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse,
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 avec Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan, comme artisan en métaux, pierre et bois, tisseur habile et artiste en dessin varié de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de fin lin.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Tout l'or dépensé pour le travail de toute la construction du sanctuaire, l'or des offrandes, fut de vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 L'argent des recensés de l'assemblée fut de cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles selon le sicle du sanctuaire :
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 un béka par tête, la moitié d'un sicle selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui étaient assujettis au recensement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Les cent talents d'argent furent employés à la fonte des socles du sanctuaire et des socles du rideau, cent socles pour les cent talents, un talent pour un socle.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets pour les colonnes, on en recouvrit les sommets et on les entoura de cercles.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 L'airain des offrandes se montait à soixante-six talents et deux mille quatre cents sicles.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 On en fit les socles de l'entrée de la Tente de réunion, l'autel d'airain avec son grillage d'airain et tous les ustensiles de l'autel,
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 de même les socles tout à l'entour du parvis et les socles de la porte du parvis, enfin tous les piquets de la Demeure et tous les piquets du parvis à l'entour.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.