Êxodo 38
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia, sa longueur était de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées ; il était carré et sa hauteur de trois coudées.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados a sua largura, era quadrado; e de três côvados a sua altura.
2 Il fit ses cornes à ses quatre coins, en sorte que ses cornes en sortaient et il le revêtit d'airain.
2 E fez-lhe as suas pontas nos seus quatro cantos; da mesma peça eram as suas pontas; e cobriu-o de cobre.
3 Il fit aussi les ustensiles de l'autel, les vases, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers ; il fit tous ces ustensiles d'airain.
3 Fez também todos os utensílios do altar; os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos esses pertences fez de cobre.
4 Il fit pour l'autel un grillage d'airain en forme de treillis, en dessous de l'entablement depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.
4 Fez também, para o altar, um crivo de cobre, em forma de rede, na sua cercadura em baixo, até ao meio do altar.
5 Il fondit quatre anneaux pour les quatre coins du grillage d'airain pour recevoir les barres.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'airain.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de cobre.
7 Il engagea ces barres dans les anneaux sur les côtés de l'autel pour qu'avec elles on le transportât. Il le fit creux, en planches.
7 E pôs os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles levar o altar; fê-lo oco e de tábuas.
8 Il fit la cuve d'airain et son support d'airain (avec les miroirs des femmes faisant le service à l'entrée de la Tente de réunion).
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se reuniam, para servir à porta da tenda da congregação.
9 Il fit ensuite le parvis ; pour le côté du midi sur la droite des rideaux en lin retors de cent coudées,
9 Fez também o pátio do lado meridional; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles étaient d'argent.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Pour le côté du nord, des rideaux de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt supports d'airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles étaient d'argent.
11 E do lado norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Pour le côté de l'ouest, des rideaux de cinquante coudées avec dix colonnes et leurs dix socles ;
12 E do lado do ocidente cortinas de cinqüenta côvados, as suas colunas dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 et pour le côté de l'est, par devant, de cinquante coudées ;
13 E do lado leste, ao oriente, cortinas de cinqüenta côvados.
14 des rideaux de quinze coudées pour un côté de la porte et trois colonnes avec leurs trois socles ;
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
15 pour l'autre côté de part et d'autre de la porte du parvis, des rideaux de quinze coudées avec trois colonnes et leurs trois socles.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
16 Tous les rideaux du parvis à l'entour étaient de lin retors,
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 les socles pour les colonnes d'airain, les crochets des colonnes et leurs cercles d'argent.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Le rideau de la porte du parvis était une œuvre habilement variée de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de lin retors ; sa largeur était de vingt coudées et sa hauteur de cinq coudées, comme la largeur des rideaux du parvis ;
18 E a cobertura da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme as cortinas do pátio.
19 ses quatre colonnes avec leurs quatre socles étaient d'airain, les crochets et leurs cercles d'argent.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e o revestimento dos seus capitéis, e as suas molduras, também de prata.
20 Tous les piquets pour la Demeure et pour les parvis à l'entour étaient d'airain.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Voici le compte des dépenses pour la Demeure, la Demeure du témoignage, qui a été dressé sur l'ordre de Moïse par le soin des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils d'Aaron, le prêtre.
21 Esta é a enumeração das coisas usadas no tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse,
22 Fez, pois, Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 avec Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan, comme artisan en métaux, pierre et bois, tisseur habile et artiste en dessin varié de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de fin lin.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Tout l'or dépensé pour le travail de toute la construction du sanctuaire, l'or des offrandes, fut de vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme ao siclo do santuário;
25 L'argent des recensés de l'assemblée fut de cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles selon le sicle du sanctuaire :
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 un béka par tête, la moitié d'un sicle selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui étaient assujettis au recensement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
26 Um beca por cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário; de todo aquele que passava aos arrolados, da idade de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 Les cent talents d'argent furent employés à la fonte des socles du sanctuaire et des socles du rideau, cent socles pour les cent talents, un talent pour un socle.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases cem talentos; um talento para cada base.
28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets pour les colonnes, on en recouvrit les sommets et on les entoura de cercles.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu os seus capitéis, e os cingiu de molduras.
29 L'airain des offrandes se montait à soixante-six talents et deux mille quatre cents sicles.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 On en fit les socles de l'entrée de la Tente de réunion, l'autel d'airain avec son grillage d'airain et tous les ustensiles de l'autel,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre e todos os utensílios do altar.
31 de même les socles tout à l'entour du parvis et les socles de la porte du parvis, enfin tous les piquets de la Demeure et tous les piquets du parvis à l'entour.
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.