Êxodo 37

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Béséléel fit l'arche en bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Il la revêtit d'or pur au dedans et au dehors et lui fit une couronne d'or tout autour.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Puis il fondit pour elle quatre anneaux d'or pour ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l'autre de ses côtés.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Il engagea ces barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, d'une longueur de deux coudées et demie et d'une largeur d'une coudée et demie.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Puis il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu des deux extrémités du propitiatoire ;
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 un chérubin de l'une des extrémités et l'autre chérubin de l'autre extrémité ; c'est du propitiatoire qu'il fit les chérubins de ses deux extrémités.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant le propitiatoire de leurs ailes, tandis que leurs faces étaient tournées l'une vers l'autre ; sur le propitiatoire étaient dirigées les faces des chérubins.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Il fit ensuite une table de bois d'acacia, d'une longueur de deux coudées, d'une largeur d'une coudée et d'une hauteur d'une coudée et demie.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Il la revêtit d'or pur et l'entoura d'une couronne d'or.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Il lui fit tout autour un châssis large d'une palme, et il fit à son châssis tout autour une couronne d'or.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et fixa les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Tout auprès du châssis étaient les anneaux pour engager les barres avec lesquelles on devait porter la table.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or ; avec elles on devait porter la table.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Il fit ses accessoires qui devaient être sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; il les fit d'or pur.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortaient d'une seule pièce.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Six branches sortaient de ses côtés : trois branches du chandelier de l'un de ses côtés et trois branches du chandelier de l'autre de ses côtés.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Trois calices à forme de fleurs d'amandier, chacun avec boutons et fleurs, se trouvaient sur une branche, et sur une autre branche trois calices en forme de fleurs d'amandier, chacun avec boutons et fleurs ; il en était de même pour les six branches qui sortent du chandelier.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Sur le chandelier même il y avait quatre calices en forme de fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs :
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 un bouton sous deux branches sortant du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches qui sortent du chandelier.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Ces boutons et ces branches sortaient du chandelier même, le tout d'une seule pièce d'or pur battu.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Il fit ses lampes au nombre de sept, de même que ses mouchettes et ses bassinets d'or pur.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 D'un talent d'or pur on le fit avec tous ses accessoires.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Il fit ensuite de bois d'acacia l'autel pour faire fumer l'encens, d'une longueur d'une coudée et d'une largeur d'une coudée ; il était carré et haut de deux coudées ; ses cornes en sortaient.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Il le revêtit d'or pur : sa table, ses côtés tout autour ainsi que ses cornes et il lui fit une guirlande d'or tout autour.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Il lui fit deux anneaux d'or, au-dessus de sa guirlande sur ses deux côtés, à ses deux parois, pour recevoir les barres avec lesquelles on le porterait.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d’or.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Il fit aussi l'huile de l'onction sainte et le parfum pour l'encensement selon l'art du parfumeur.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.