Êxodo 37

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Béséléel fit l'arche en bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Il la revêtit d'or pur au dedans et au dehors et lui fit une couronne d'or tout autour.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 Puis il fondit pour elle quatre anneaux d'or pour ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l'autre de ses côtés.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Il engagea ces barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, d'une longueur de deux coudées et demie et d'une largeur d'une coudée et demie.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 Puis il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu des deux extrémités du propitiatoire ;
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 un chérubin de l'une des extrémités et l'autre chérubin de l'autre extrémité ; c'est du propitiatoire qu'il fit les chérubins de ses deux extrémités.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant le propitiatoire de leurs ailes, tandis que leurs faces étaient tournées l'une vers l'autre ; sur le propitiatoire étaient dirigées les faces des chérubins.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Il fit ensuite une table de bois d'acacia, d'une longueur de deux coudées, d'une largeur d'une coudée et d'une hauteur d'une coudée et demie.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 Il la revêtit d'or pur et l'entoura d'une couronne d'or.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 Il lui fit tout autour un châssis large d'une palme, et il fit à son châssis tout autour une couronne d'or.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et fixa les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 Tout auprès du châssis étaient les anneaux pour engager les barres avec lesquelles on devait porter la table.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or ; avec elles on devait porter la table.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 Il fit ses accessoires qui devaient être sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; il les fit d'or pur.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortaient d'une seule pièce.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Six branches sortaient de ses côtés : trois branches du chandelier de l'un de ses côtés et trois branches du chandelier de l'autre de ses côtés.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Trois calices à forme de fleurs d'amandier, chacun avec boutons et fleurs, se trouvaient sur une branche, et sur une autre branche trois calices en forme de fleurs d'amandier, chacun avec boutons et fleurs ; il en était de même pour les six branches qui sortent du chandelier.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Sur le chandelier même il y avait quatre calices en forme de fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs :
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 un bouton sous deux branches sortant du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches qui sortent du chandelier.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Ces boutons et ces branches sortaient du chandelier même, le tout d'une seule pièce d'or pur battu.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 Il fit ses lampes au nombre de sept, de même que ses mouchettes et ses bassinets d'or pur.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 D'un talent d'or pur on le fit avec tous ses accessoires.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Il fit ensuite de bois d'acacia l'autel pour faire fumer l'encens, d'une longueur d'une coudée et d'une largeur d'une coudée ; il était carré et haut de deux coudées ; ses cornes en sortaient.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 Il le revêtit d'or pur : sa table, ses côtés tout autour ainsi que ses cornes et il lui fit une guirlande d'or tout autour.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 Il lui fit deux anneaux d'or, au-dessus de sa guirlande sur ses deux côtés, à ses deux parois, pour recevoir les barres avec lesquelles on le porterait.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d’or.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Il fit aussi l'huile de l'onction sainte et le parfum pour l'encensement selon l'art du parfumeur.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.