Êxodo 37
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Béséléel fit l'arche en bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 Il la revêtit d'or pur au dedans et au dehors et lui fit une couronne d'or tout autour.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Puis il fondit pour elle quatre anneaux d'or pour ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l'autre de ses côtés.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 Il engagea ces barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, d'une longueur de deux coudées et demie et d'une largeur d'une coudée et demie.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Puis il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu des deux extrémités du propitiatoire ;
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 un chérubin de l'une des extrémités et l'autre chérubin de l'autre extrémité ; c'est du propitiatoire qu'il fit les chérubins de ses deux extrémités.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant le propitiatoire de leurs ailes, tandis que leurs faces étaient tournées l'une vers l'autre ; sur le propitiatoire étaient dirigées les faces des chérubins.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Il fit ensuite une table de bois d'acacia, d'une longueur de deux coudées, d'une largeur d'une coudée et d'une hauteur d'une coudée et demie.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 Il la revêtit d'or pur et l'entoura d'une couronne d'or.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Il lui fit tout autour un châssis large d'une palme, et il fit à son châssis tout autour une couronne d'or.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et fixa les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 Tout auprès du châssis étaient les anneaux pour engager les barres avec lesquelles on devait porter la table.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or ; avec elles on devait porter la table.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Il fit ses accessoires qui devaient être sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; il les fit d'or pur.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortaient d'une seule pièce.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Six branches sortaient de ses côtés : trois branches du chandelier de l'un de ses côtés et trois branches du chandelier de l'autre de ses côtés.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Trois calices à forme de fleurs d'amandier, chacun avec boutons et fleurs, se trouvaient sur une branche, et sur une autre branche trois calices en forme de fleurs d'amandier, chacun avec boutons et fleurs ; il en était de même pour les six branches qui sortent du chandelier.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Sur le chandelier même il y avait quatre calices en forme de fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs :
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 un bouton sous deux branches sortant du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches qui sortent du chandelier.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Ces boutons et ces branches sortaient du chandelier même, le tout d'une seule pièce d'or pur battu.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Il fit ses lampes au nombre de sept, de même que ses mouchettes et ses bassinets d'or pur.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 D'un talent d'or pur on le fit avec tous ses accessoires.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Il fit ensuite de bois d'acacia l'autel pour faire fumer l'encens, d'une longueur d'une coudée et d'une largeur d'une coudée ; il était carré et haut de deux coudées ; ses cornes en sortaient.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 Il le revêtit d'or pur : sa table, ses côtés tout autour ainsi que ses cornes et il lui fit une guirlande d'or tout autour.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 Il lui fit deux anneaux d'or, au-dessus de sa guirlande sur ses deux côtés, à ses deux parois, pour recevoir les barres avec lesquelles on le porterait.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d’or.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Il fit aussi l'huile de l'onction sainte et le parfum pour l'encensement selon l'art du parfumeur.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.