Êxodo 31
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse, disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Vois, j’ai appelé par son nom Béséléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, d'habileté, d'intelligence et de connaissances pour toutes sortes de travaux,
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 pour faire des inventions artistiques et les réaliser avec de l'or, de l'argent et de l'airain,
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 pour tailler les pierres à enchâsser, travailler le bois et exécuter toutes sortes de travaux.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Et voici que je lui ai adjoint Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan, et j'ai doué d'habileté tous ceux qui se connaissent en art, pour qu'ils exécutent tout ce que je t'ai ordonné :
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 la Tente de réunion, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui est sur elle, et tous les objets de la tente ;
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 la table et ses accessoires, le chandelier d'or pur et tous ses accessoires, ainsi que l'autel des parfums,
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires et la cuve avec son support ;
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 les vêtements somptueusement tissés : les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce,
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 l'huile d'onction et l'encens d'agréable odeur pour le sanctuaire. Ils feront tout selon les ordres que je t'ai donnés.
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Yahweh parla à Moïse, disant :
12 O Senhor disse a Moisés:
13 Toi parle aux fils d'Israël et dis-leur : Surtout observez mes sabbats ; car c'est un signe entre moi et entre vous de génération en génération pour que l'on sache que c'est moi, Yahweh, qui vous sanctifie.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Vous observerez donc le sabbat : car il doit être sacré pour vous ; celui qui le profanera sera frappé de mort : car quiconque accomplira un travail en ce jour sera retranché du milieu de mon peuple.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Pendant six jours le travail pourra se faire ; mais au septième jour ce sera un jour de repos complet, consacré à Yahweh ; quiconque exécute un travail en ce jour de sabbat sera frappé de mort.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Les fils d'Israël devront ainsi observer le sabbat de génération en génération, comme une obligation d'alliance éternelle.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Ce sera entre moi, et les fils d'Israël un signe perpétuel : car en six jours Yahweh a fait le ciel et la terre, et au septième jour, il s'est reposé et a repris haleine.
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Lorsqu'il eut fini de parler avec Moïse sur la montagne du Sinaï, il lui remit les deux tables de la loi, tables de pierre, écrites par le doigt de Dieu.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.