Êxodo 28

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pour toi tu feras venir près de toi du milieu des fils d'Israël ton frère Aaron et ses fils avec lui, pour qu'il me serve comme prêtre : Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Tu feras des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, pour l'honneur et la splendeur.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Tu diras à tous les artistes habile, que j'ai doués du goût de l'art, de faire les vêtements d'Aaron, pour qu'on puisse le consacrer et qu'il me serve comme prêtre.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Voici les vêtements qu'ils devront faire : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare et une ceinture ; ils feront ces vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu'il me serve comme prêtre.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Ils emploieront de l'or, de la pourpre violette et rouge, du cramoisi et du lin fin.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Ils feront l'éphod d'or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors, œuvre d'habiles tisseurs.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Il aura deux épaulières attachées qui relieront ses deux extrémités.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 L'écharpe pour l'assujettir par-dessus sera du même travail et en sortira : elle sera d'or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tu prendras deux pierres de schoham et tu y graveras les noms des fils d'Israël :
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 six de leurs noms sur une pierre et les autres six noms sur l'autre pierre, selon leur ordre de naissance.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 A l'instar du travail du lapidaire tu graveras avec l'art du graveur de cachets les noms des fils d'Israël sur les deux pierres et tu les sertiras d'or.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Tu mettras ces deux pierres sur les épaulières de l'éphod comme pierres de souvenir pour les fils d'Israël, et Aaron portera leurs noms devant Yahweh sur ses deux épaules pour s'en souvenir.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Tu feras des entrelacs d'or,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 et deux chaînettes d'or pur, tressées comme des cordons ; tu fixeras aux entrelacs les chaînettes en forme de cordons.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Tu feras le pectoral du jugement, œuvre d'habiles tisseurs ; tu le feras du même travail que l'éphod : d'or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors tu le feras.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Il sera carré, plié en deux ; sa longueur sera d'un empan et sa largeur d'un empan.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Tu le garniras d'une garniture de pierres précieuses, sur quatre rangées de pierres : première rangée : une cornaline, une topaze, une émeraude ;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 deuxième rangée : une escarboucle, un saphir et un béryl ;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 troisième rangée : une hyacinthe, une agate et une améthyste ;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 quatrième rangée : une chrysolithe, une schoham et un jaspe ; elles seront serties d'or dans leur garniture.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Ces pierres seront selon les noms des fils d'Israël au nombre de douze correspondant à leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets chacune avec son nom selon les douze tribus.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Tu feras au pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or et tu fixeras les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux extrémités supérieures du pectoral.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Les deux bouts des deux cordons tu les attacheras aux deux entrelacs et tu les mettras aux épaulières de l'éphod par devant.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Tu feras en outre deux anneaux d'or que tu fixeras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord, face à l'éphod à l'intérieur.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Tu feras deux autres anneaux d'or que tu fixeras au bas des deux épaulières de l'éphod par devant, à l'endroit de l'attache, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 On attachera ensuite le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod par un cordon de pourpre violette, en sorte qu'il se trouve au-dessus de la ceinture de l'éphod ; ainsi le pectoral ne pourra se déplacer de dessus l'éphod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Aaron portera les noms des fils d'Israël inscrits sur le pectoral du jugement sur son cœur, lorsqu'il entrera dans le sanctuaire, pour en porter le souvenir devant Yahweh perpétuellement.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Dans le pectoral du jugement, tu mettras l'Urim et le Tummim, pour qu'ils soient sur le cœur d'Aaron, quand il entrera en présence de Yahweh, et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des fils d'Israël devant Yahweh.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Tu feras la robe de l'éphod entièrement de pourpre violette.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Il y aura en son milieu une ouverture pour la tête, dont le rebord aura tout autour une garniture, œuvre d'un tisseur habile ; ce lui sera comme l'ouverture d'une cotte de mailles, pour qu’elle ne se déchire pas.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 A sa lisière tu mettras des grenades de pourpre violette et rouge et de cramoisi, tout autour à sa lisière et, entre elles, tout autour, des clochettes d'or :
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade sur la lisière de la robe tout autour.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Aaron la portera dans le service du culte, pour que le son en soit entendu, lorsqu'il entrera dans le sanctuaire devant Yahweh et qu'il en sortira, et ainsi il ne mourra point.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Tu feras une plaque d'or pur, sur laquelle tu graveras comme on grave sur un cachet : Consacre à Yahweh.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Tu l'attacheras avec un cordon de pourpre violette, en sorte qu'elle se trouve sur la tiare.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Elle sera sur le front d'Aaron et Aaron portera les fautes au sujet des choses saintes qu'offrent les fils d'Israël en toutes sortes de saintes offrandes. Elle sera constamment sur son front, pour qu'ils trouvent bienveillance auprès de Yahweh.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Tu feras la tunique de lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture, travail habilement varié.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques ; tu leur feras des ceintures et des mitres, pour l'honneur et la splendeur.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Tu revêtiras de ces ornements Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; tu les oindras, tu les installeras dans leurs fonctions et tu les consacreras, pour qu'ils me servent comme prêtres.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Fais-leur des caleçons de lin pour couvrir leur nudité depuis les reins jusqu'aux cuisses.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Aaron et ses fils devront les porter quand ils entreront dans la Tente de réunion ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service dans le sanctuaire ; ainsi n'encourront-ils point de faute et ne mourront-ils point. Ce sera une loi perpétuelle pour lui et pour ses descendants après lui.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.