Êxodo 28

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pour toi tu feras venir près de toi du milieu des fils d'Israël ton frère Aaron et ses fils avec lui, pour qu'il me serve comme prêtre : Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Tu feras des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, pour l'honneur et la splendeur.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Tu diras à tous les artistes habile, que j'ai doués du goût de l'art, de faire les vêtements d'Aaron, pour qu'on puisse le consacrer et qu'il me serve comme prêtre.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Voici les vêtements qu'ils devront faire : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare et une ceinture ; ils feront ces vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu'il me serve comme prêtre.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Ils emploieront de l'or, de la pourpre violette et rouge, du cramoisi et du lin fin.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Ils feront l'éphod d'or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors, œuvre d'habiles tisseurs.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Il aura deux épaulières attachées qui relieront ses deux extrémités.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 L'écharpe pour l'assujettir par-dessus sera du même travail et en sortira : elle sera d'or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tu prendras deux pierres de schoham et tu y graveras les noms des fils d'Israël :
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 six de leurs noms sur une pierre et les autres six noms sur l'autre pierre, selon leur ordre de naissance.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 A l'instar du travail du lapidaire tu graveras avec l'art du graveur de cachets les noms des fils d'Israël sur les deux pierres et tu les sertiras d'or.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Tu mettras ces deux pierres sur les épaulières de l'éphod comme pierres de souvenir pour les fils d'Israël, et Aaron portera leurs noms devant Yahweh sur ses deux épaules pour s'en souvenir.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Tu feras des entrelacs d'or,
13 Faça filigranas de ouro
14 et deux chaînettes d'or pur, tressées comme des cordons ; tu fixeras aux entrelacs les chaînettes en forme de cordons.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Tu feras le pectoral du jugement, œuvre d'habiles tisseurs ; tu le feras du même travail que l'éphod : d'or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors tu le feras.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Il sera carré, plié en deux ; sa longueur sera d'un empan et sa largeur d'un empan.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Tu le garniras d'une garniture de pierres précieuses, sur quatre rangées de pierres : première rangée : une cornaline, une topaze, une émeraude ;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 deuxième rangée : une escarboucle, un saphir et un béryl ;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 troisième rangée : une hyacinthe, une agate et une améthyste ;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 quatrième rangée : une chrysolithe, une schoham et un jaspe ; elles seront serties d'or dans leur garniture.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Ces pierres seront selon les noms des fils d'Israël au nombre de douze correspondant à leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets chacune avec son nom selon les douze tribus.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Tu feras au pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or et tu fixeras les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux extrémités supérieures du pectoral.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Les deux bouts des deux cordons tu les attacheras aux deux entrelacs et tu les mettras aux épaulières de l'éphod par devant.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Tu feras en outre deux anneaux d'or que tu fixeras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord, face à l'éphod à l'intérieur.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Tu feras deux autres anneaux d'or que tu fixeras au bas des deux épaulières de l'éphod par devant, à l'endroit de l'attache, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 On attachera ensuite le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod par un cordon de pourpre violette, en sorte qu'il se trouve au-dessus de la ceinture de l'éphod ; ainsi le pectoral ne pourra se déplacer de dessus l'éphod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Aaron portera les noms des fils d'Israël inscrits sur le pectoral du jugement sur son cœur, lorsqu'il entrera dans le sanctuaire, pour en porter le souvenir devant Yahweh perpétuellement.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Dans le pectoral du jugement, tu mettras l'Urim et le Tummim, pour qu'ils soient sur le cœur d'Aaron, quand il entrera en présence de Yahweh, et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des fils d'Israël devant Yahweh.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Tu feras la robe de l'éphod entièrement de pourpre violette.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Il y aura en son milieu une ouverture pour la tête, dont le rebord aura tout autour une garniture, œuvre d'un tisseur habile ; ce lui sera comme l'ouverture d'une cotte de mailles, pour qu’elle ne se déchire pas.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 A sa lisière tu mettras des grenades de pourpre violette et rouge et de cramoisi, tout autour à sa lisière et, entre elles, tout autour, des clochettes d'or :
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade sur la lisière de la robe tout autour.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aaron la portera dans le service du culte, pour que le son en soit entendu, lorsqu'il entrera dans le sanctuaire devant Yahweh et qu'il en sortira, et ainsi il ne mourra point.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Tu feras une plaque d'or pur, sur laquelle tu graveras comme on grave sur un cachet : Consacre à Yahweh.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Tu l'attacheras avec un cordon de pourpre violette, en sorte qu'elle se trouve sur la tiare.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Elle sera sur le front d'Aaron et Aaron portera les fautes au sujet des choses saintes qu'offrent les fils d'Israël en toutes sortes de saintes offrandes. Elle sera constamment sur son front, pour qu'ils trouvent bienveillance auprès de Yahweh.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Tu feras la tunique de lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture, travail habilement varié.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques ; tu leur feras des ceintures et des mitres, pour l'honneur et la splendeur.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Tu revêtiras de ces ornements Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; tu les oindras, tu les installeras dans leurs fonctions et tu les consacreras, pour qu'ils me servent comme prêtres.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Fais-leur des caleçons de lin pour couvrir leur nudité depuis les reins jusqu'aux cuisses.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aaron et ses fils devront les porter quand ils entreront dans la Tente de réunion ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service dans le sanctuaire ; ainsi n'encourront-ils point de faute et ne mourront-ils point. Ce sera une loi perpétuelle pour lui et pour ses descendants après lui.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.