Êxodo 25
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Dis aux fils d'Israël de prélever pour moi une offrande ; de quiconque dont le cœur l'y aura poussé vous recevrez pour moi l'offrande.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et du cuivre ;
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 de la pourpre violette et rouge, du cramoisi, du lin et du poil de chèvre ;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d'acacia ;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement ;
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 des pierres de schoham et des pierres précieuses pour garnir l'éphod et le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Ils me feront un sanctuaire et j'habiterai au milieu d'eux.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Selon tout ce que je te fais voir, selon le modèle de la demeure et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Tu feras une arche de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées et demie ; sa largeur d'une coudée et demie et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Tu la revêtiras d'or pur à l'intérieur et à l'extérieur et tout autour tu lui feras une couronne d'or.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l'autre de ses côtés.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Tu feras des barres de bois d'acacia, que tu revêtiras d'or.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Tu engageras ces barres dans les anneaux aux côtés de l'arche, pour qu'avec elles on porte l'arche.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Les barres devront rester dans les anneaux de l'arche et ne doivent pas en être retirées.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Tu placeras dans l'arche la loi que je te donnerai.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d'une coudée et demie.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Tu feras deux chérubins d'or : tu les feras d'or battu, des deux extrémités du propitiatoire.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Tu feras un chérubin de l'une des extrémités et l'autre chérubin de l'autre extrémité.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, tandis que leurs faces seront tournées l'une vers l'autre ; sur le propitiatoire seront dirigées les faces des chérubins.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus l'arche, et dans l'arche tu placeras la loi que je te donnerai.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 C'est là que je te donnerai rendez-vous ; c'est dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, que je te communiquerai tous les ordres que je te donnerai pour les fils d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Tu feras une table de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Tu la revêtiras d'or pur et tu l'entoureras d'une couronne d'or.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Tu lui feras tout autour un châssis large d'une palme, et tu mettras à ce châssis une couronne d'or tout autour.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Tu lui feras ensuite quatre anneaux d'or et tu fixeras ces anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Tout près du châssis seront les anneaux pour engager les barres avec lesquelles on portera la table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Tu feras ces barres de bois d'acacia et les revêtiras d'or ; avec elles on portera la table.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; tu les feras d'or pur.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Tu placeras sur la table en permanence devant moi les pains de proposition.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Puis tu feras un chandelier d'or pur ; tu le feras d'or battu, ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortiront d'une seule pièce.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un de ses côtés et trois branches du chandelier de l'autre de ses côtés.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Trois calices à forme de fleurs d'amandier chacun avec boutons et fleurs seront sur une branche, et sur une autre il y aura trois calices en forme de fleurs d'amandier avec boutons et fleurs ; il en sera de même pour les six branches qui sortent du chandelier.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Sur le chandelier même il y aura quatre calices en forme de fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs ;
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 il y aura un bouton sous les deux branches sortant du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches du chandelier, ainsi aux six branches qui sortent du chandelier.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Ces boutons et ces branches sortiront du chandelier même, le tout d'une seule pièce d'or pur battu.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Tu lui feras sept lampes ; et on disposera ses lampes de manière à éclairer du côté qui est par devant.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Ses mouchettes et ses bassinets seront d'or pur.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 D'un talent d'or pur on fera le chandelier avec tous ses accessoires.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Regarde afin de les faire selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.