Êxodo 25

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Dis aux fils d'Israël de prélever pour moi une offrande ; de quiconque dont le cœur l'y aura poussé vous recevrez pour moi l'offrande.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et du cuivre ;
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 de la pourpre violette et rouge, du cramoisi, du lin et du poil de chèvre ;
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d'acacia ;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement ;
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 des pierres de schoham et des pierres précieuses pour garnir l'éphod et le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Ils me feront un sanctuaire et j'habiterai au milieu d'eux.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Selon tout ce que je te fais voir, selon le modèle de la demeure et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Tu feras une arche de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées et demie ; sa largeur d'une coudée et demie et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Tu la revêtiras d'or pur à l'intérieur et à l'extérieur et tout autour tu lui feras une couronne d'or.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l'autre de ses côtés.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Tu feras des barres de bois d'acacia, que tu revêtiras d'or.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Tu engageras ces barres dans les anneaux aux côtés de l'arche, pour qu'avec elles on porte l'arche.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Les barres devront rester dans les anneaux de l'arche et ne doivent pas en être retirées.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Tu placeras dans l'arche la loi que je te donnerai.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d'une coudée et demie.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Tu feras deux chérubins d'or : tu les feras d'or battu, des deux extrémités du propitiatoire.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Tu feras un chérubin de l'une des extrémités et l'autre chérubin de l'autre extrémité.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, tandis que leurs faces seront tournées l'une vers l'autre ; sur le propitiatoire seront dirigées les faces des chérubins.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus l'arche, et dans l'arche tu placeras la loi que je te donnerai.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 C'est là que je te donnerai rendez-vous ; c'est dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, que je te communiquerai tous les ordres que je te donnerai pour les fils d'Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Tu feras une table de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Tu la revêtiras d'or pur et tu l'entoureras d'une couronne d'or.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Tu lui feras tout autour un châssis large d'une palme, et tu mettras à ce châssis une couronne d'or tout autour.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Tu lui feras ensuite quatre anneaux d'or et tu fixeras ces anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Tout près du châssis seront les anneaux pour engager les barres avec lesquelles on portera la table.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Tu feras ces barres de bois d'acacia et les revêtiras d'or ; avec elles on portera la table.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; tu les feras d'or pur.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Tu placeras sur la table en permanence devant moi les pains de proposition.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Puis tu feras un chandelier d'or pur ; tu le feras d'or battu, ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortiront d'une seule pièce.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un de ses côtés et trois branches du chandelier de l'autre de ses côtés.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Trois calices à forme de fleurs d'amandier chacun avec boutons et fleurs seront sur une branche, et sur une autre il y aura trois calices en forme de fleurs d'amandier avec boutons et fleurs ; il en sera de même pour les six branches qui sortent du chandelier.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Sur le chandelier même il y aura quatre calices en forme de fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs ;
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 il y aura un bouton sous les deux branches sortant du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches du chandelier, ainsi aux six branches qui sortent du chandelier.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Ces boutons et ces branches sortiront du chandelier même, le tout d'une seule pièce d'or pur battu.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 Tu lui feras sept lampes ; et on disposera ses lampes de manière à éclairer du côté qui est par devant.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Ses mouchettes et ses bassinets seront d'or pur.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 D'un talent d'or pur on fera le chandelier avec tous ses accessoires.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Regarde afin de les faire selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.