Efésios 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont (à Ephèse) et aux fidèles dans le Christ Jésus :
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui du haut des cieux nous a comblés de toute sorte de bénédictions spirituelles dans le Christ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Car c'est en lui qu'il nous a élus dès avant la création du monde, pour être saints et sans tache à ses yeux dans la charité,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 C'est en lui que nous avons la rédemption opérée par son sang, la rémission des péchés, par les trésors de sa grâce,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 que (le Père) a répandue à profusion sur nous en toute sagesse et prudence,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, à savoir le dessein qu'il lui avait plu de former d'avance dans le Christ,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 pour le réaliser dans la plénitude des temps : récapituler toutes choses dans le Christ, et celles du ciel et celles de la terre.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 En lui aussi nous avons été choisis, prédestinés que nous étions, par le dessein de celui qui opère toutes choses au gré de sa volonté ;
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 pour être la louange de sa gloire, nous qui mettions déjà notre espoir dans le Christ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Et c'est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l'Evangile de votre salut, c'est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l'Esprit Saint promis,
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 ces arrhes de votre héritage, en vue de la délivrance des rachetés, à la louange de sa gloire.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 C'est pour ce motif, qu'ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité à l'égard des saints,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous en faisant mémoire de vous dans mes prières,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation pour le bien connaître,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez à quelle espérance vous êtes appelés, quels trésors de gloire il vous réserve en héritage parmi les saints,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'incommensurable grandeur de sa puissance, qui se manifeste par l'efficacité de sa force toute-puissante,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 qu'il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts et le faisant asseoir à sa droite dans les cieux,
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu et Domination, au-dessus de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais dans le siècle à venir.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donné comme chef à toute l'Eglise,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 qui est son corps et la plénitude de celui qui n'est complètement parfait qu'en tous.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.