Efésios 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont (à Ephèse) et aux fidèles dans le Christ Jésus :
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui du haut des cieux nous a comblés de toute sorte de bénédictions spirituelles dans le Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Car c'est en lui qu'il nous a élus dès avant la création du monde, pour être saints et sans tache à ses yeux dans la charité,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 C'est en lui que nous avons la rédemption opérée par son sang, la rémission des péchés, par les trésors de sa grâce,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 que (le Père) a répandue à profusion sur nous en toute sagesse et prudence,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, à savoir le dessein qu'il lui avait plu de former d'avance dans le Christ,
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 pour le réaliser dans la plénitude des temps : récapituler toutes choses dans le Christ, et celles du ciel et celles de la terre.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 En lui aussi nous avons été choisis, prédestinés que nous étions, par le dessein de celui qui opère toutes choses au gré de sa volonté ;
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 pour être la louange de sa gloire, nous qui mettions déjà notre espoir dans le Christ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Et c'est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l'Evangile de votre salut, c'est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l'Esprit Saint promis,
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ces arrhes de votre héritage, en vue de la délivrance des rachetés, à la louange de sa gloire.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 C'est pour ce motif, qu'ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité à l'égard des saints,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous en faisant mémoire de vous dans mes prières,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation pour le bien connaître,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez à quelle espérance vous êtes appelés, quels trésors de gloire il vous réserve en héritage parmi les saints,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'incommensurable grandeur de sa puissance, qui se manifeste par l'efficacité de sa force toute-puissante,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 qu'il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts et le faisant asseoir à sa droite dans les cieux,
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu et Domination, au-dessus de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais dans le siècle à venir.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donné comme chef à toute l'Eglise,
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 qui est son corps et la plénitude de celui qui n'est complètement parfait qu'en tous.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.