Efésios 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont (à Ephèse) et aux fidèles dans le Christ Jésus :
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui du haut des cieux nous a comblés de toute sorte de bénédictions spirituelles dans le Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Car c'est en lui qu'il nous a élus dès avant la création du monde, pour être saints et sans tache à ses yeux dans la charité,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 C'est en lui que nous avons la rédemption opérée par son sang, la rémission des péchés, par les trésors de sa grâce,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 que (le Père) a répandue à profusion sur nous en toute sagesse et prudence,
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, à savoir le dessein qu'il lui avait plu de former d'avance dans le Christ,
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 pour le réaliser dans la plénitude des temps : récapituler toutes choses dans le Christ, et celles du ciel et celles de la terre.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 En lui aussi nous avons été choisis, prédestinés que nous étions, par le dessein de celui qui opère toutes choses au gré de sa volonté ;
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 pour être la louange de sa gloire, nous qui mettions déjà notre espoir dans le Christ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Et c'est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l'Evangile de votre salut, c'est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l'Esprit Saint promis,
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ces arrhes de votre héritage, en vue de la délivrance des rachetés, à la louange de sa gloire.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 C'est pour ce motif, qu'ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité à l'égard des saints,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous en faisant mémoire de vous dans mes prières,
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation pour le bien connaître,
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez à quelle espérance vous êtes appelés, quels trésors de gloire il vous réserve en héritage parmi les saints,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'incommensurable grandeur de sa puissance, qui se manifeste par l'efficacité de sa force toute-puissante,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 qu'il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts et le faisant asseoir à sa droite dans les cieux,
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu et Domination, au-dessus de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais dans le siècle à venir.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donné comme chef à toute l'Eglise,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 qui est son corps et la plénitude de celui qui n'est complètement parfait qu'en tous.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.