Efésios 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont (à Ephèse) et aux fidèles dans le Christ Jésus :
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui du haut des cieux nous a comblés de toute sorte de bénédictions spirituelles dans le Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Car c'est en lui qu'il nous a élus dès avant la création du monde, pour être saints et sans tache à ses yeux dans la charité,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 C'est en lui que nous avons la rédemption opérée par son sang, la rémission des péchés, par les trésors de sa grâce,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 que (le Père) a répandue à profusion sur nous en toute sagesse et prudence,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, à savoir le dessein qu'il lui avait plu de former d'avance dans le Christ,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 pour le réaliser dans la plénitude des temps : récapituler toutes choses dans le Christ, et celles du ciel et celles de la terre.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 En lui aussi nous avons été choisis, prédestinés que nous étions, par le dessein de celui qui opère toutes choses au gré de sa volonté ;
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 pour être la louange de sa gloire, nous qui mettions déjà notre espoir dans le Christ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Et c'est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l'Evangile de votre salut, c'est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l'Esprit Saint promis,
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 ces arrhes de votre héritage, en vue de la délivrance des rachetés, à la louange de sa gloire.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 C'est pour ce motif, qu'ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité à l'égard des saints,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous en faisant mémoire de vous dans mes prières,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation pour le bien connaître,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez à quelle espérance vous êtes appelés, quels trésors de gloire il vous réserve en héritage parmi les saints,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 et quelle est, envers nous qui croyons, l'incommensurable grandeur de sa puissance, qui se manifeste par l'efficacité de sa force toute-puissante,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 qu'il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts et le faisant asseoir à sa droite dans les cieux,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu et Domination, au-dessus de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais dans le siècle à venir.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donné comme chef à toute l'Eglise,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 qui est son corps et la plénitude de celui qui n'est complètement parfait qu'en tous.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.