Deuteronômio 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Ecoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais connaître aujourd'hui ; vous devez les apprendre et prendre bien garde de les mettre en pratique.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Yahweh, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous sur l'Horeb.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Ce n'est point avec nos pères que Yahweh a conclu cette alliance, mais avec nous, nous qui nous trouvons ici aujourd'hui, tous vivants.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Yahweh vous a parlé face à face sur la montagne du milieu du feu.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Je me tenais alors entre Yahweh et vous pour vous faire connaître sa parole, car vous aviez peur du feu et n'avez pas osé monter sur la montagne. Il dit :
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 Tu n'auras point d'autres dieux que moi.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 Tu ne feras point d'image taillée, aucune figure de quoi que ce soit en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans les eaux sous la terre.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Tu ne te prosterneras pas devant elles et ne les honoreras pas, car moi, Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants et les descendants jusqu'à la troisième et quatrième génération pour ceux qui me haïssent,
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 et faisant miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Tu ne te serviras pas du nom de Yahweh, ton Dieu, pour le mensonge, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui emploie son nom pour mentir.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Observe le jour du sabbat pour le sanctifier comme te l'a ordonné Yahweh, ton Dieu.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Pendant six jours tu travailleras et feras tout ton ouvrage.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Mais le septième jour est un sabbat pour Yahweh, ton Dieu, tu n'y feras aucune espèce de travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf ; ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger qui habite dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante aient leur repos comme toi.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Egypte et que Yahweh, ton Dieu, t'en a fait sortir d'une main forte et d'un bras levé ; c’est pourquoi Yahweh, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du sabbat.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honore ton père et ta mère, comme Yahweh, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que les jours de ton existence soient nombreux et que tu sois heureux dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 Tu ne tueras point.
17 Não matarás.
18 Tu ne commettras pas l'adultère.
18 Não cometerás adultério.
19 Tu ne voleras pas.
19 Não furtarás.
20 Tu ne t'érigeras pas en faux témoin contre ton prochain.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, et tu n'envieras pas sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 Telles sont les paroles que Yahweh adressa à votre assemblée tout entière sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, sans rien y ajouter. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre qu'il me donna.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et alors que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 et vous dites : Voici que Yahweh, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa puissance, et que nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd'hui nous nous sommes rendu compte que Yahweh avait parlé à l’homme et que celui-ci était néanmoins demeuré en vie.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Pourquoi donc mourrions-nous maintenant ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Pour toi, approche-toi et écoute tout ce que dit Yahweh, notre Dieu et tu nous rediras tout ce que t'aura dit Yahweh, notre Dieu, nous l'écouterons et l'accomplirons.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Yahweh entendit vos paroles tandis que vous me parliez et il me dit : J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées : tout ce qu'ils ont dit est bien.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Puissent-ils conserver ces sentiments pour me craindre et toujours observer tous mes commandements afin qu'eux et leurs enfants soient heureux à jamais.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Mais toi, demeure ici avec moi pour que je te fasse connaître tous les commandements, lois et ordonnances que tu leur enseigneras pour qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je vais leur donner en héritage.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Vous prendrez bien garde d'agir selon que Yahweh, votre Dieu, vous l'a ordonné, sans vous détourner ni à gauche ni à droite.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Mais vous suivrez exactement la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite, afin de demeurer en vie, d'être heureux et de vivre de nombreux jours dans le pays dont vous allez prendre possession.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.