Deuteronômio 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Ecoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais connaître aujourd'hui ; vous devez les apprendre et prendre bien garde de les mettre en pratique.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Yahweh, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous sur l'Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Ce n'est point avec nos pères que Yahweh a conclu cette alliance, mais avec nous, nous qui nous trouvons ici aujourd'hui, tous vivants.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Yahweh vous a parlé face à face sur la montagne du milieu du feu.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Je me tenais alors entre Yahweh et vous pour vous faire connaître sa parole, car vous aviez peur du feu et n'avez pas osé monter sur la montagne. Il dit :
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Tu n'auras point d'autres dieux que moi.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Tu ne feras point d'image taillée, aucune figure de quoi que ce soit en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans les eaux sous la terre.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Tu ne te prosterneras pas devant elles et ne les honoreras pas, car moi, Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants et les descendants jusqu'à la troisième et quatrième génération pour ceux qui me haïssent,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 et faisant miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Tu ne te serviras pas du nom de Yahweh, ton Dieu, pour le mensonge, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui emploie son nom pour mentir.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Observe le jour du sabbat pour le sanctifier comme te l'a ordonné Yahweh, ton Dieu.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Pendant six jours tu travailleras et feras tout ton ouvrage.
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 Mais le septième jour est un sabbat pour Yahweh, ton Dieu, tu n'y feras aucune espèce de travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf ; ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger qui habite dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante aient leur repos comme toi.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Egypte et que Yahweh, ton Dieu, t'en a fait sortir d'une main forte et d'un bras levé ; c’est pourquoi Yahweh, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du sabbat.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Honore ton père et ta mère, comme Yahweh, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que les jours de ton existence soient nombreux et que tu sois heureux dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Tu ne tueras point.
17 — “Não mate.
18 Tu ne commettras pas l'adultère.
18 — “Não cometa adultério.
19 Tu ne voleras pas.
19 — “Não roube.
20 Tu ne t'érigeras pas en faux témoin contre ton prochain.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, et tu n'envieras pas sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Telles sont les paroles que Yahweh adressa à votre assemblée tout entière sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, sans rien y ajouter. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre qu'il me donna.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et alors que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 et vous dites : Voici que Yahweh, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa puissance, et que nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd'hui nous nous sommes rendu compte que Yahweh avait parlé à l’homme et que celui-ci était néanmoins demeuré en vie.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Pourquoi donc mourrions-nous maintenant ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Pour toi, approche-toi et écoute tout ce que dit Yahweh, notre Dieu et tu nous rediras tout ce que t'aura dit Yahweh, notre Dieu, nous l'écouterons et l'accomplirons.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Yahweh entendit vos paroles tandis que vous me parliez et il me dit : J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées : tout ce qu'ils ont dit est bien.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Puissent-ils conserver ces sentiments pour me craindre et toujours observer tous mes commandements afin qu'eux et leurs enfants soient heureux à jamais.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Mais toi, demeure ici avec moi pour que je te fasse connaître tous les commandements, lois et ordonnances que tu leur enseigneras pour qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je vais leur donner en héritage.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Vous prendrez bien garde d'agir selon que Yahweh, votre Dieu, vous l'a ordonné, sans vous détourner ni à gauche ni à droite.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Mais vous suivrez exactement la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite, afin de demeurer en vie, d'être heureux et de vivre de nombreux jours dans le pays dont vous allez prendre possession.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.