Deuteronômio 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Ecoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais connaître aujourd'hui ; vous devez les apprendre et prendre bien garde de les mettre en pratique.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Yahweh, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous sur l'Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 Ce n'est point avec nos pères que Yahweh a conclu cette alliance, mais avec nous, nous qui nous trouvons ici aujourd'hui, tous vivants.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Yahweh vous a parlé face à face sur la montagne du milieu du feu.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Je me tenais alors entre Yahweh et vous pour vous faire connaître sa parole, car vous aviez peur du feu et n'avez pas osé monter sur la montagne. Il dit :
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Tu n'auras point d'autres dieux que moi.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Tu ne feras point d'image taillée, aucune figure de quoi que ce soit en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans les eaux sous la terre.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Tu ne te prosterneras pas devant elles et ne les honoreras pas, car moi, Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants et les descendants jusqu'à la troisième et quatrième génération pour ceux qui me haïssent,
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 et faisant miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Tu ne te serviras pas du nom de Yahweh, ton Dieu, pour le mensonge, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui emploie son nom pour mentir.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Observe le jour du sabbat pour le sanctifier comme te l'a ordonné Yahweh, ton Dieu.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Pendant six jours tu travailleras et feras tout ton ouvrage.
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 Mais le septième jour est un sabbat pour Yahweh, ton Dieu, tu n'y feras aucune espèce de travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf ; ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger qui habite dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante aient leur repos comme toi.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Egypte et que Yahweh, ton Dieu, t'en a fait sortir d'une main forte et d'un bras levé ; c’est pourquoi Yahweh, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du sabbat.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Honore ton père et ta mère, comme Yahweh, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que les jours de ton existence soient nombreux et que tu sois heureux dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 Tu ne tueras point.
17 Não matarás.
18 Tu ne commettras pas l'adultère.
18 E não adulterarás.
19 Tu ne voleras pas.
19 E não furtarás.
20 Tu ne t'érigeras pas en faux témoin contre ton prochain.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, et tu n'envieras pas sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Telles sont les paroles que Yahweh adressa à votre assemblée tout entière sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, sans rien y ajouter. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre qu'il me donna.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et alors que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 et vous dites : Voici que Yahweh, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa puissance, et que nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd'hui nous nous sommes rendu compte que Yahweh avait parlé à l’homme et que celui-ci était néanmoins demeuré en vie.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Pourquoi donc mourrions-nous maintenant ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Pour toi, approche-toi et écoute tout ce que dit Yahweh, notre Dieu et tu nous rediras tout ce que t'aura dit Yahweh, notre Dieu, nous l'écouterons et l'accomplirons.
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 Yahweh entendit vos paroles tandis que vous me parliez et il me dit : J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées : tout ce qu'ils ont dit est bien.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Puissent-ils conserver ces sentiments pour me craindre et toujours observer tous mes commandements afin qu'eux et leurs enfants soient heureux à jamais.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Mais toi, demeure ici avec moi pour que je te fasse connaître tous les commandements, lois et ordonnances que tu leur enseigneras pour qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je vais leur donner en héritage.
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Vous prendrez bien garde d'agir selon que Yahweh, votre Dieu, vous l'a ordonné, sans vous détourner ni à gauche ni à droite.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Mais vous suivrez exactement la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite, afin de demeurer en vie, d'être heureux et de vivre de nombreux jours dans le pays dont vous allez prendre possession.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.