Deuteronômio 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Ecoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais connaître aujourd'hui ; vous devez les apprendre et prendre bien garde de les mettre en pratique.
1 E Moisés convocou todo Israel, e lhes disse: Ouvi, ó Israel, os estatutos e os juízos que digo aos seus ouvidos hoje, para que os aprendais e guardais e cumprais.
2 Yahweh, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous sur l'Horeb.
2 O SENHOR nosso Deus fez conosco um pacto, em Horebe.
3 Ce n'est point avec nos pères que Yahweh a conclu cette alliance, mais avec nous, nous qui nous trouvons ici aujourd'hui, tous vivants.
3 O SENHOR não fez este pacto com os nossos pais, mas conosco, todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Yahweh vous a parlé face à face sur la montagne du milieu du feu.
4 O SENHOR conversou convosco face a face, no meio do fogo,
5 Je me tenais alors entre Yahweh et vous pour vous faire connaître sa parole, car vous aviez peur du feu et n'avez pas osé monter sur la montagne. Il dit :
5 (naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para mostrar a palavra do SENHOR, porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte), dizendo:
6 Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
6 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
7 Tu n'auras point d'autres dieux que moi.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Tu ne feras point d'image taillée, aucune figure de quoi que ce soit en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans les eaux sous la terre.
8 Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem alguma semelhança de alguma coisa que há acima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra;
9 Tu ne te prosterneras pas devant elles et ne les honoreras pas, car moi, Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants et les descendants jusqu'à la troisième et quatrième génération pour ceux qui me haïssent,
9 não te prostrarás diante deles, nem os servirá; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e quarta geração dos que me odeiam,
10 et faisant miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
10 e que mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Tu ne te serviras pas du nom de Yahweh, ton Dieu, pour le mensonge, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui emploie son nom pour mentir.
11 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão, porque o SENHOR não considerará inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Observe le jour du sabbat pour le sanctifier comme te l'a ordonné Yahweh, ton Dieu.
12 Guardarás o dia do shabat para santificá-lo, como o SENHOR teu Deus te ordenou.
13 Pendant six jours tu travailleras et feras tout ton ouvrage.
13 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
14 Mais le septième jour est un sabbat pour Yahweh, ton Dieu, tu n'y feras aucune espèce de travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf ; ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger qui habite dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante aient leur repos comme toi.
14 Mas o sétimo dia é o dia do shabat do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem os teus bois, ou os teus jumentos, nem algum dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva possam descansar como tu.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Egypte et que Yahweh, ton Dieu, t'en a fait sortir d'une main forte et d'un bras levé ; c’est pourquoi Yahweh, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du sabbat.
15 E lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; portanto o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia do shabat.
16 Honore ton père et ta mère, comme Yahweh, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que les jours de ton existence soient nombreux et que tu sois heureux dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.
16 Honrarás a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que tudo te vá bem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
17 Tu ne tueras point.
17 Não assassinarás.
18 Tu ne commettras pas l'adultère.
18 Nem cometerás adultério.
19 Tu ne voleras pas.
19 Nem furtarás.
20 Tu ne t'érigeras pas en faux témoin contre ton prochain.
20 Nem dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, et tu n'envieras pas sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
21 Nem cobiçarás a mulher do teu próximo, nem desejarás a casa do teu próximo, o seu campo, ou o seu servo, ou a sua serva, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou coisa alguma que seja do teu próximo.
22 Telles sont les paroles que Yahweh adressa à votre assemblée tout entière sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, sans rien y ajouter. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre qu'il me donna.
22 Estas palavras o SENHOR falou a toda a vossa assembleia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da espessa escuridão, com grande voz, e nada mais acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et alors que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
23 E aconteceu que, quando ouvistes a voz do meio das trevas (pois o monte ardeu em fogo), vos aproximastes de mim, e todos os cabeças das vossas tribos e os vossos anciãos;
24 et vous dites : Voici que Yahweh, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa puissance, et que nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd'hui nous nous sommes rendu compte que Yahweh avait parlé à l’homme et que celui-ci était néanmoins demeuré en vie.
24 e dissestes: Eis que o SENHOR nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e ele vive.
25 Pourquoi donc mourrions-nous maintenant ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons.
25 Agora, portanto, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá; se ouvirmos mais a voz do SENHOR nosso Deus, então morreremos.
26 Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?
26 Pois quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós ouvimos e viveu?
27 Pour toi, approche-toi et écoute tout ce que dit Yahweh, notre Dieu et tu nous rediras tout ce que t'aura dit Yahweh, notre Dieu, nous l'écouterons et l'accomplirons.
27 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar; e tu nos dirás tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar, e o ouviremos e o faremos.
28 Yahweh entendit vos paroles tandis que vous me parliez et il me dit : J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées : tout ce qu'ils ont dit est bien.
28 E o SENHOR ouviu a voz das tuas palavras, quando me falaste; e o SENHOR me falou: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que eles disseram a ti; tudo o que eles disseram falaram bem.
29 Puissent-ils conserver ces sentiments pour me craindre et toujours observer tous mes commandements afin qu'eux et leurs enfants soient heureux à jamais.
29 Oh, se houvesse neles um coração, de modo que me temessem, e guardassem sempre os meus mandamentos, de modo que tudo lhes fosse bem, e com seus filhos, para sempre!
30 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
30 Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas.
31 Mais toi, demeure ici avec moi pour que je te fasse connaître tous les commandements, lois et ordonnances que tu leur enseigneras pour qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je vais leur donner en héritage.
31 Mas quanto a ti, fica aqui comigo, e te falarei todos os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que ensinarás a eles, para que possam cumpri-los na terra que lhes darei como possessão.
32 Vous prendrez bien garde d'agir selon que Yahweh, votre Dieu, vous l'a ordonné, sans vous détourner ni à gauche ni à droite.
32 Portanto, observe e faça como o SENHOR teu Deus vos ordenou; não vos desvieis para a direita, ou para a esquerda.
33 Mais vous suivrez exactement la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite, afin de demeurer en vie, d'être heureux et de vivre de nombreux jours dans le pays dont vous allez prendre possession.
33 Andareis em todo o caminho que vos mandou o SENHOR vosso Deus, para que vivais, e tudo vá bem convosco, e para que prolongueis os vossos dias na terra que possuíres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.