2 Crônicas 15
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 L'esprit de Yahweh fut sur Azarias, fils d'Oded, qui aborda Asa et lui dit :
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 “Ecoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui, et si vous le cherchez, il se laisse trouver par vous ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonne.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: — Asa e todo o Judá e Benjamim, escutem! O
3 Il y eut de nombreux jours pour Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât et sans loi ;
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem Lei.
4 mais dans leur détresse ils se tournèrent vers Yahweh, le Dieu d'Israël, ils le cherchèrent et il se laissa trouver par eux.
4 Mas quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Dans ce temps-là, il n'y avait de paix pour personne ; mais de nombreuses calamités s'abattaient sur tous les habitants des divers pays ;
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os moradores daquelas terras.
6 un peuple écrasait un autre peuple, une ville une autre ville, car Dieu les affligeait de toutes sortes de tribulations.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os afligiu com todo tipo de angústia.
7 Quant à vous, fortifiez-vous et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car votre œuvre trouvera sa récompense.”
7 Mas sejam fortes e não deixem que as suas mãos desfaleçam, porque a obra de vocês será recompensada.
8 Lorsque Asa eut entendu ces paroles, la prophétie d'Azarias, fils d'Oded, le prophète, il se sentit fort et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin, ainsi que des villes qu'il avait conquises dans la montagne d'Ephraïm, et il restaura l'autel de Yahweh qui se trouvait devant le portique de Yahweh.
8 Ao ouvir estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, Asa se animou e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, bem como das cidades que havia conquistado na região montanhosa de Efraim. Ele renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 Il rassembla tout Juda et Benjamin et tous ceux qui étaient venus habiter parmi eux d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon. D'Israël, en effet, une grande multitude s'était jointe à lui, quand ils virent que Yahweh, son Dieu, était avec lui.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que estavam morando entre eles, porque muitos de Israel passaram para o lado de Asa, vendo que o Senhor , seu Deus, estava com ele.
10 Ils s'assemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa ;
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 et ils sacrifièrent à Yahweh en ce jour-là, sur le butin qu'ils avaient ramené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Ils firent ensuite le pacte de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme.
12 Entraram em aliança de buscar o Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma,
13 Quiconque ne chercherait pas Yahweh, le Dieu d'Israël, devrait être mis à mort, le petit comme le grand, l'homme comme la femme.
13 e de condenar à morte todos aqueles que não buscassem o Senhor , Deus de Israel, tanto os pequenos como os grandes, tanto homens como mulheres.
14 Ils prêtèrent serment à Yahweh, à haute voix et au milieu des cris de joie, au bruit des trompettes et des trompes.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo e ao som de clarins e trombetas.
15 Tout Juda fut rempli de joie à la suite de ce serment, parce qu'ils avaient juré de tout leur cœur. Et comme ils avaient cherché Yahweh avec bonne volonté, il se laissa trouver par eux, et Yahweh leur accorda la tranquillité de tous côtés.
15 Todo o Judá se alegrou por causa deste juramento, porque eles juraram de todo o coração e, de toda a boa vontade, buscaram o Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 A Maacha elle-même, mère du roi Asa, celui-ci enleva la dignité royale, parce qu'elle avait érigé une abomination à Astarté ; Asa abattit son abomination, il la détruisit et la brûla dans la vallée du Cédron.
16 O rei Asa depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem, que ele reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Par contre, les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël ; toutefois le cœur d'Asa demeura sans tache durant toute sa vie.
17 Os lugares altos, porém, não foram tirados de Israel. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Il fit déposer dans la maison de Dieu les offrandes que son père avait consacrées et celles que lui-même consacra, argent, or et objets divers.
18 Ele trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Aucune guerre n'éclata jusqu'à la trente cinquième année du règne d'Asa.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.