2 Crônicas 15
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 L'esprit de Yahweh fut sur Azarias, fils d'Oded, qui aborda Asa et lui dit :
1 Veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede.
2 “Ecoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui, et si vous le cherchez, il se laisse trouver par vous ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonne.
2 Este saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá, e Benjamim. O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, ele se deixará achar; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 Il y eut de nombreux jours pour Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât et sans loi ;
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 mais dans leur détresse ils se tournèrent vers Yahweh, le Dieu d'Israël, ils le cherchèrent et il se laissa trouver par eux.
4 Mas, quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Dans ce temps-là, il n'y avait de paix pour personne ; mais de nombreuses calamités s'abattaient sur tous les habitants des divers pays ;
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 un peuple écrasait un autre peuple, une ville une autre ville, car Dieu les affligeait de toutes sortes de tribulations.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, pois Deus os conturbou com toda sorte de angústia.
7 Quant à vous, fortifiez-vous et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car votre œuvre trouvera sa récompense.”
7 Mas sede fortes, e não desfaleçam as vossas mãos, porque a vossa obra terá recompensa.
8 Lorsque Asa eut entendu ces paroles, la prophétie d'Azarias, fils d'Oded, le prophète, il se sentit fort et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin, ainsi que des villes qu'il avait conquises dans la montagne d'Ephraïm, et il restaura l'autel de Yahweh qui se trouvait devant le portique de Yahweh.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, cobrou ânimo e lançou as abominações fora de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim; e renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 Il rassembla tout Juda et Benjamin et tous ceux qui étaient venus habiter parmi eux d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon. D'Israël, en effet, une grande multitude s'était jointe à lui, quand ils virent que Yahweh, son Dieu, était avec lui.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que moravam no seu meio, porque muitos de Israel desertaram para ele, vendo que o Senhor , seu Deus, era com ele.
10 Ils s'assemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa ;
10 Reuniram-se, em Jerusalém, no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 et ils sacrifièrent à Yahweh en ce jour-là, sur le butin qu'ils avaient ramené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Ils firent ensuite le pacte de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme.
12 Entraram em aliança de buscarem ao Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma;
13 Quiconque ne chercherait pas Yahweh, le Dieu d'Israël, devrait être mis à mort, le petit comme le grand, l'homme comme la femme.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor , Deus de Israel, morresse, tanto o menor como o maior, tanto homem como mulher.
14 Ils prêtèrent serment à Yahweh, à haute voix et au milieu des cris de joie, au bruit des trompettes et des trompes.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo, e com clarins, e com trombetas.
15 Tout Juda fut rempli de joie à la suite de ce serment, parce qu'ils avaient juré de tout leur cœur. Et comme ils avaient cherché Yahweh avec bonne volonté, il se laissa trouver par eux, et Yahweh leur accorda la tranquillité de tous côtés.
15 Todo o Judá se alegrou por motivo deste juramento, porque, de todo o coração, eles juraram e, de toda a boa vontade, buscaram ao Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 A Maacha elle-même, mère du roi Asa, celui-ci enleva la dignité royale, parce qu'elle avait érigé une abomination à Astarté ; Asa abattit son abomination, il la détruisit et la brûla dans la vallée du Cédron.
16 O rei Asa depôs também a Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito a Aserá, uma abominável imagem; Asa destruiu-lhe a imagem, que, feita em pó, queimou no vale de Cedrom.
17 Par contre, les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël ; toutefois le cœur d'Asa demeura sans tache durant toute sa vie.
17 Os altos, porém, não foram tirados de Israel; todavia, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Il fit déposer dans la maison de Dieu les offrandes que son père avait consacrées et celles que lui-même consacra, argent, or et objets divers.
18 Trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
19 Aucune guerre n'éclata jusqu'à la trente cinquième année du règne d'Asa.
19 Não houve guerra até ao trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.