2 Crônicas 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L'esprit de Yahweh fut sur Azarias, fils d'Oded, qui aborda Asa et lui dit :
1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede,
2 “Ecoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui, et si vous le cherchez, il se laisse trouver par vous ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonne.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, o achareis; mas se o deixardes, ele vos deixará.
3 Il y eut de nombreux jours pour Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât et sans loi ;
3 Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 mais dans leur détresse ils se tournèrent vers Yahweh, le Dieu d'Israël, ils le cherchèrent et il se laissa trouver par eux.
4 Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
5 Dans ce temps-là, il n'y avait de paix pour personne ; mais de nombreuses calamités s'abattaient sur tous les habitants des divers pays ;
5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 un peuple écrasait un autre peuple, une ville une autre ville, car Dieu les affligeait de toutes sortes de tribulations.
6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
7 Quant à vous, fortifiez-vous et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car votre œuvre trouvera sa récompense.”
7 Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
8 Lorsque Asa eut entendu ces paroles, la prophétie d'Azarias, fils d'Oded, le prophète, il se sentit fort et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin, ainsi que des villes qu'il avait conquises dans la montagne d'Ephraïm, et il restaura l'autel de Yahweh qui se trouvait devant le portique de Yahweh.
8 Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Odede, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
9 Il rassembla tout Juda et Benjamin et tous ceux qui étaient venus habiter parmi eux d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon. D'Israël, en effet, une grande multitude s'était jointe à lui, quand ils virent que Yahweh, son Dieu, était avec lui.
9 E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
10 Ils s'assemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa ;
10 Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 et ils sacrifièrent à Yahweh en ce jour-là, sur le butin qu'ils avaient ramené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Ils firent ensuite le pacte de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme.
12 E entraram no pacto de buscarem ao Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Quiconque ne chercherait pas Yahweh, le Dieu d'Israël, devrait être mis à mort, le petit comme le grand, l'homme comme la femme.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.
14 Ils prêtèrent serment à Yahweh, à haute voix et au milieu des cris de joie, au bruit des trompettes et des trompes.
14 E prestaram juramento ao Senhor em alta voz, com júbilo, ao som de trombetas e buzinas.
15 Tout Juda fut rempli de joie à la suite de ce serment, parce qu'ils avaient juré de tout leur cœur. Et comme ils avaient cherché Yahweh avec bonne volonté, il se laissa trouver par eux, et Yahweh leur accorda la tranquillité de tous côtés.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade buscaram ao Senhor, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso ao redor.
16 A Maacha elle-même, mère du roi Asa, celui-ci enleva la dignité royale, parce qu'elle avait érigé une abomination à Astarté ; Asa abattit son abomination, il la détruisit et la brûla dans la vallée du Cédron.
16 O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Par contre, les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël ; toutefois le cœur d'Asa demeura sans tache durant toute sa vie.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Il fit déposer dans la maison de Dieu les offrandes que son père avait consacrées et celles que lui-même consacra, argent, or et objets divers.
18 E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Aucune guerre n'éclata jusqu'à la trente cinquième année du règne d'Asa.
19 E não mais houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.