1 Samuel 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 David avait à peine achevé de parler à Saül, que l'âme de Jonathas s'attacha à l'âme de David et Jonathas l'aima comme lui-même.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Le même jour, Saül prit David et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Jonathas conclut un pacte avec David, car il l'aimait comme lui-même.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonathas se dépouilla du manteau qu'il portait et il le donna à David, ainsi que son armure, jusqu'à son épée, son arc et sa ceinture.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Dans toutes les sorties où Saül l'envoyait, David réussissait. Aussi Saül le mit à la tête des gens de guerre, et il plaisait aux yeux de tout le peuple et même aux yeux des serviteurs de Saül.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Quand ils firent leur entrée, alors que David revenait après avoir frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, au son joyeux des tambourins et des harpes.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Et les chœurs des femmes se répondaient en disant : “Saül a frappé ses mille, - et David ses dix mille.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Grande fut la colère de Saül et, dans le déplaisir qu'il éprouva de ces paroles, il s'écria : “On donne à David les dix mille et à moi on donne les mille ; il ne lui reste plus que la royauté !”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Et Saül regarda David d'un œil mauvais à partir de ce jour.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Il arriva que, le lendemain, le mauvais esprit envoyé de Dieu fondit sur Saül, qui eut des transports au milieu de sa maison. David touchait la harpe de sa main, comme les autres jours, et Saül tenait sa lance en main.
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Saül brandit sa lance en disant : “Je frapperai David contre la muraille !” Mais David se détourna de devant lui par deux fois.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saül alors eut peur de David, car Yahweh était avec David et s'était retiré de Saül.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Saül l'éloigna de sa personne et l'établit chef de mille hommes, et il allait et venait en présence du peuple.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 David réussissait dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Saül, le voyant si bien réussir, eut peur de lui,
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il allait et venait à leur tête.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Saül dit à David : “Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérob : seulement sois-moi un vaillant guerrier et combats les combats du Seigneur.” Or Saül se disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que soit sur lui la main des Philistins !
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 David répondit à Saül : “Que suis-je et qu'est le clan de la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Puis, au moment de donner Mérob, fille de Saül, à David, on la donna pour femme à Hadriel de Méholah.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Michol, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et cela fut agréable à ses yeux.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Saül se disait : “Je la lui donnerai, afin qu'elle soit pour lui un piège et que la main des Philistins soit sur lui.” Et Saül dit à David pour la seconde fois : “Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre.”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs : “Parlez à David en secret et dites-lui : Voici que le roi se complaît en toi et tous ses serviteurs t'aiment ; deviens donc maintenant le gendre du roi.”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Les serviteurs de Saül répétèrent donc ces paroles aux oreilles de David, mais David répondit : “Est-ce peu de chose à vos yeux de devenir gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et d'humble origine.”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Les serviteurs de Saül l'informèrent disant : Voilà en quels termes a parlé David.
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Saül dit : “Vous parlerez ainsi à David. Le roi ne désire pas une dot, mais cent prépuces de Philistins, pour se venger des ennemis du roi.” Saül comptait faire tomber David entre les mains des Philistins.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Les serviteurs rapportèrent ces paroles à David, et il fut agréable à David de devenir le gendre du roi. Avant le terme fixé,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 David se leva, partit avec ses hommes, et il tua deux cents Philistins, dont il apporta les prépuces au complet au roi, afin de devenir son gendre. Et Saül lui donna sa fille Michol pour femme.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Saül vit et comprit que Yahweh était avec David et que toute la maison d'Israël l'aimait ;
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 il eut alors une peur plus grande de David et lui devint de jour en jour plus hostile.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Les princes des Philistins faisaient des incursions, mais à chacune de ces occasions David remportait plus de succès que tous les serviteurs de Saül et son nom devint très célèbre.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.