1 Samuel 18

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 David avait à peine achevé de parler à Saül, que l'âme de Jonathas s'attacha à l'âme de David et Jonathas l'aima comme lui-même.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Le même jour, Saül prit David et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Jonathas conclut un pacte avec David, car il l'aimait comme lui-même.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonathas se dépouilla du manteau qu'il portait et il le donna à David, ainsi que son armure, jusqu'à son épée, son arc et sa ceinture.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Dans toutes les sorties où Saül l'envoyait, David réussissait. Aussi Saül le mit à la tête des gens de guerre, et il plaisait aux yeux de tout le peuple et même aux yeux des serviteurs de Saül.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Quand ils firent leur entrée, alors que David revenait après avoir frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, au son joyeux des tambourins et des harpes.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 Et les chœurs des femmes se répondaient en disant : “Saül a frappé ses mille, - et David ses dix mille.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Grande fut la colère de Saül et, dans le déplaisir qu'il éprouva de ces paroles, il s'écria : “On donne à David les dix mille et à moi on donne les mille ; il ne lui reste plus que la royauté !”
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 Et Saül regarda David d'un œil mauvais à partir de ce jour.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 Il arriva que, le lendemain, le mauvais esprit envoyé de Dieu fondit sur Saül, qui eut des transports au milieu de sa maison. David touchait la harpe de sa main, comme les autres jours, et Saül tenait sa lance en main.
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 Saül brandit sa lance en disant : “Je frapperai David contre la muraille !” Mais David se détourna de devant lui par deux fois.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saül alors eut peur de David, car Yahweh était avec David et s'était retiré de Saül.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 Saül l'éloigna de sa personne et l'établit chef de mille hommes, et il allait et venait en présence du peuple.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 David réussissait dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 Saül, le voyant si bien réussir, eut peur de lui,
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il allait et venait à leur tête.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Saül dit à David : “Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérob : seulement sois-moi un vaillant guerrier et combats les combats du Seigneur.” Or Saül se disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que soit sur lui la main des Philistins !
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 David répondit à Saül : “Que suis-je et qu'est le clan de la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?”
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 Puis, au moment de donner Mérob, fille de Saül, à David, on la donna pour femme à Hadriel de Méholah.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Michol, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et cela fut agréable à ses yeux.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 Saül se disait : “Je la lui donnerai, afin qu'elle soit pour lui un piège et que la main des Philistins soit sur lui.” Et Saül dit à David pour la seconde fois : “Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre.”
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs : “Parlez à David en secret et dites-lui : Voici que le roi se complaît en toi et tous ses serviteurs t'aiment ; deviens donc maintenant le gendre du roi.”
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 Les serviteurs de Saül répétèrent donc ces paroles aux oreilles de David, mais David répondit : “Est-ce peu de chose à vos yeux de devenir gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et d'humble origine.”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 Les serviteurs de Saül l'informèrent disant : Voilà en quels termes a parlé David.
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 Saül dit : “Vous parlerez ainsi à David. Le roi ne désire pas une dot, mais cent prépuces de Philistins, pour se venger des ennemis du roi.” Saül comptait faire tomber David entre les mains des Philistins.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 Les serviteurs rapportèrent ces paroles à David, et il fut agréable à David de devenir le gendre du roi. Avant le terme fixé,
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 David se leva, partit avec ses hommes, et il tua deux cents Philistins, dont il apporta les prépuces au complet au roi, afin de devenir son gendre. Et Saül lui donna sa fille Michol pour femme.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 Saül vit et comprit que Yahweh était avec David et que toute la maison d'Israël l'aimait ;
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 il eut alors une peur plus grande de David et lui devint de jour en jour plus hostile.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Les princes des Philistins faisaient des incursions, mais à chacune de ces occasions David remportait plus de succès que tous les serviteurs de Saül et son nom devint très célèbre.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.