1 Reis 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ce fut en la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d'Israël furent sortis d'Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur tout Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, qu'il bâtit la maison de Yahweh.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 La maison que le roi Salomon construisit à Yahweh avait soixante coudées de long, vingt de large et trente coudées de haut.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Le vestibule devant le Temple de la maison avait vingt coudées de long dans le sens de la largeur de la maison, et dix coudées de largeur sur le devant de la maison.
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 Et il fit à la maison des fenêtres à châssis grillagés.
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Il bâtit contre le mur de la maison un édifice latéral, à côté des murs de la maison, tout autour du Saint et du Sanctuaire, et il fit des chambres tout autour.
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Le bâtiment latéral inférieur avait cinq coudées de large, l'étage du milieu six coudées de large et le troisième sept coudées de large, car on avait bâti en retrait tout autour de la maison par dehors, pour n'avoir pas à entamer les murs de la maison.
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Durant la construction, la maison fut bâtie de pierres toutes préparées dès la carrière : ni marteau ni hache ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 L'entrée de l'étage inférieur était du côté droit de la maison ; on montait par des escaliers tournants à l'étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Il acheva de bâtir la maison et il couvrit la maison de caissons et de rangées de cèdre.
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 Il bâtit les étages tout autour de la maison : chacun avait cinq coudées de haut et il s'attachait à la maison par des bois de cèdre.
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Et la parole de Yahweh fut adressée à Salomon en ces termes :
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 “Puisque tu bâtis cette maison, si tu marches selon mes lois et si tu accomplis mes ordonnances et si tu observes mes commandements, je réaliserai pour toi la parole que j'ai dite à David, ton père,
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël et je n'abandonnerai pas mon peuple d'Israël.”
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Salomon bâtit la maison et l'acheva.
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 Il revêtit intérieurement les parois de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux poutres du plafond. Il lambrissa ainsi de bois l'intérieur et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées qui étaient à l'arrière de la maison, depuis le sol jusqu'aux poutres, et il fit de cette partie intérieure le Sanctuaire, le Saint des saints.
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 De quarante coudées était la maison, à savoir le Temple, en avant du Sanctuaire.
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Le cèdre à l'intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en guirlandes de fleurs ; tout était de cèdre : pas une pierre qui parût.
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Il érigea le Saint des saints à l'intérieur de la maison, au fond, pour y placer l'Arche de l'alliance de Yahweh.
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 L'intérieur du Sanctuaire avait vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut, et il le revêtit d'or pur. Il fit un autel de cèdre.
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Salomon revêtit l'intérieur de la maison d'or pur, et il ferma avec des verrous d'or le devant du Sanctuaire, qu'il revêtit d'or.
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 Il revêtit d'or toute la maison, jusqu'au dernier détail de la maison tout entière, et tout l'autel près du Sanctuaire.
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Il fit dans le Sanctuaire deux chérubins en bois d'olivier, de deux coudées de hauteur.
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 L'une des ailes du chérubin avait cinq coudées et sa seconde aile avait aussi cinq coudées : dix coudées d'une extrémité à l'autre de ses ailes.
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Le second chérubin avait aussi dix coudées : même mesure et même forme pour les deux chérubins.
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Le premier chérubin avait une hauteur de dix coudées, et de même le second chérubin.
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Il plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées : l'aile du premier touchait le mur et l'aile du second touchait l'autre mur, et leurs autres ailes, au milieu de la maison, se touchaient, aile contre aile.
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Il revêtit d'or les chérubins.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Sur tous les murs de la maison, tout autour, il sculpta des ciselures figurant des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs, à l'intérieur et à l'extérieur.
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Il revêtit d'or le sol de la maison à l'intérieur et à l’extérieur.
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Pour la porte du Sanctuaire il fit des vantaux en bois d'olivier : l'encadrement, avec les montants, était pentagonal.
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Sur les deux vantaux en bois d'olivier, il sculpta en relief des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs ; il les revêtit d'or et il répandit l'or sur les chérubins et les palmiers.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 De même pour la porte du Saint, il fit des montants en bois d'olivier, de forme rectangulaire,
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 et deux vantaux en bois de cyprès : un vantail avait deux valves se repliant, et le second vantail avait aussi deux valves se repliant.
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs, qu'il revêtit d'or légèrement appliqué sur la sculpture.
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 En la quatrième année, au mois de Ziv, on posa les fondements de la maison de Yahweh ;
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée avec toutes ses dépendances et toute son organisation. Il avait mis sept ans à la bâtir.
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.