1 Coríntios 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Recherchez la charité. Aspirez cependant aux dons spirituels, mais surtout à être prophètes.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Car celui qui parle en langues ne parle pas aux hommes, mais à Dieu. Personne, en effet, ne le comprend, mais en esprit il dit des choses mystérieuses.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Celui qui parle en langues s'édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie la communauté.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Or je veux bien que tous vous parliez en langues, mais je préfère que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète ce qu'il dit, de façon que la communauté en reçoive de l'édification.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 De fait, si je venais maintenant chez vous, frères, en parlant en langues, de quelle utilité vous serai-je, si je ne vous parle pas soit en révélation, soit en science, soit en prophétie, soit en doctrine ?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Et pourtant, même pour les instruments inanimés qui rendent un son - une flûte ou une cithare - s'ils ne mettent une distinction entre leurs notes, comment comprendra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou la cithare ?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Aussi bien, si la trompette donne un son confus, qui se préparera au combat ?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Il en va de même pour vous avec la langue ; si vous ne prononcez pas de paroles claires, comment comprendra-t-on ce qui est exprimé ? Vous ne ferez que parler en l'air.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Quel que soit le nombre de genres de langues dans le monde, aucune n'est inarticulée.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Si donc je ne connais pas la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera pour moi un barbare.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Donc vous aussi, puisque vous êtes avides d'inspirations, que ce soit en vue de l'édification de la communauté que vous cherchiez à en avoir en abondance.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Voilà pourquoi celui qui parle en langues doit demander à Dieu de pouvoir interpréter.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Car si je prie en langues, c'est mon esprit qui prie, mais mon intelligence n'en retire aucun fruit.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Que faire donc ? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence. Je chanterai avec l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Autrement, si tu prononces par l'esprit des paroles de bénédiction, celui qui appartient à la classe des non-initiés, comment répondra-t-il “Amen” à ton action de grâces, étant donné qu'il ne sait pas ce que tu dis ?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Pour toi en effet, tu fais sans doute une belle action de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Je rends grâces à Dieu, je parle en langues plus que vous tous ;
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 mais dans l'assemblée, je préfère dire cinq paroles avec mon intelligence pour instruire aussi les autres que des milliers de paroles en langues.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Frères, ne devenez pas des enfants en fait de jugement. En fait de malice, certes, soyez de petits enfants, mais pour le jugement devenez des hommes mûrs.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Il est écrit dans la loi : C'est par d'autres langues et par d'autres lèvres que je parlerai à ce peuple, et même ainsi, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 De sorte que les langues doivent servir de signe, non à ceux qui croient, mais aux infidèles ; tandis que la prophétie n'est pas pour les infidèles, mais pour ceux qui croient.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Si donc l'église entière se trouve réunie en un même lieu, et que tous parlent en langues, et qu'il entre des non-initiés et des incroyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous ?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Mais si tous prophétisent et qu'il entre un incroyant ou un non-initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 les secrets de son cœur sont dévoilés ; et ainsi, tombant sur sa face, il adorera Dieu, proclamant que réellement Dieu est parmi vous.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Qu'est-ce donc à dire, frères ? Lorsque vous vous assemblez, tel à un psaume, tel une doctrine, tel une révélation, tel un discours en langues, tel une interprétation : que tout se passe de manière à édifier.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 S'il y en a qui parlent en langues, qu'il n'y en ait que deux, ou trois tout au plus, et chacun à son tour, et que quelqu'un interprète ;
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 s'il n'y a pas d'interprète, qu'il se taise dans l'assemblée, et qu'il se parle à lui-même et à Dieu.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pour les prophètes, qu'ils soient deux ou trois à prendre la parole, et que les autres discernent.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Mais si quelqu'autre assistant reçoit une révélation, que le premier se taise.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Car vous pouvez tous prophétiser, un à un, afin que tous soient instruits et que tous soient encouragés ;
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 c'est que les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les églises des saints,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 que les femmes se taisent dans les assemblées ; car il ne leur est pas permis de prendre la parole ; mais qu'elles soient soumises, comme le dit la Loi elle-même.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Que si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent à la maison leur propre mari ; car il est honteux pour une femme de prendre la parole dans une assemblée.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie, ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue ?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur ;
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 mais si quelqu'un l'ignore, c'est qu'il est lui-même ignoré de Dieu.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 De la sorte, mes frères, aspirez à prophétiser, et n'empêchez pas de parler en langues :
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 mais que tout se passe décemment et avec ordre.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.