1 Coríntios 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Recherchez la charité. Aspirez cependant aux dons spirituels, mais surtout à être prophètes.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Car celui qui parle en langues ne parle pas aux hommes, mais à Dieu. Personne, en effet, ne le comprend, mais en esprit il dit des choses mystérieuses.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Celui qui parle en langues s'édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie la communauté.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Or je veux bien que tous vous parliez en langues, mais je préfère que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète ce qu'il dit, de façon que la communauté en reçoive de l'édification.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 De fait, si je venais maintenant chez vous, frères, en parlant en langues, de quelle utilité vous serai-je, si je ne vous parle pas soit en révélation, soit en science, soit en prophétie, soit en doctrine ?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Et pourtant, même pour les instruments inanimés qui rendent un son - une flûte ou une cithare - s'ils ne mettent une distinction entre leurs notes, comment comprendra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou la cithare ?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Aussi bien, si la trompette donne un son confus, qui se préparera au combat ?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Il en va de même pour vous avec la langue ; si vous ne prononcez pas de paroles claires, comment comprendra-t-on ce qui est exprimé ? Vous ne ferez que parler en l'air.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Quel que soit le nombre de genres de langues dans le monde, aucune n'est inarticulée.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Si donc je ne connais pas la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera pour moi un barbare.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Donc vous aussi, puisque vous êtes avides d'inspirations, que ce soit en vue de l'édification de la communauté que vous cherchiez à en avoir en abondance.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Voilà pourquoi celui qui parle en langues doit demander à Dieu de pouvoir interpréter.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Car si je prie en langues, c'est mon esprit qui prie, mais mon intelligence n'en retire aucun fruit.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Que faire donc ? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence. Je chanterai avec l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Autrement, si tu prononces par l'esprit des paroles de bénédiction, celui qui appartient à la classe des non-initiés, comment répondra-t-il “Amen” à ton action de grâces, étant donné qu'il ne sait pas ce que tu dis ?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Pour toi en effet, tu fais sans doute une belle action de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Je rends grâces à Dieu, je parle en langues plus que vous tous ;
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 mais dans l'assemblée, je préfère dire cinq paroles avec mon intelligence pour instruire aussi les autres que des milliers de paroles en langues.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Frères, ne devenez pas des enfants en fait de jugement. En fait de malice, certes, soyez de petits enfants, mais pour le jugement devenez des hommes mûrs.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Il est écrit dans la loi : C'est par d'autres langues et par d'autres lèvres que je parlerai à ce peuple, et même ainsi, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 De sorte que les langues doivent servir de signe, non à ceux qui croient, mais aux infidèles ; tandis que la prophétie n'est pas pour les infidèles, mais pour ceux qui croient.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Si donc l'église entière se trouve réunie en un même lieu, et que tous parlent en langues, et qu'il entre des non-initiés et des incroyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous ?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mais si tous prophétisent et qu'il entre un incroyant ou un non-initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 les secrets de son cœur sont dévoilés ; et ainsi, tombant sur sa face, il adorera Dieu, proclamant que réellement Dieu est parmi vous.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Qu'est-ce donc à dire, frères ? Lorsque vous vous assemblez, tel à un psaume, tel une doctrine, tel une révélation, tel un discours en langues, tel une interprétation : que tout se passe de manière à édifier.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 S'il y en a qui parlent en langues, qu'il n'y en ait que deux, ou trois tout au plus, et chacun à son tour, et que quelqu'un interprète ;
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 s'il n'y a pas d'interprète, qu'il se taise dans l'assemblée, et qu'il se parle à lui-même et à Dieu.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Pour les prophètes, qu'ils soient deux ou trois à prendre la parole, et que les autres discernent.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Mais si quelqu'autre assistant reçoit une révélation, que le premier se taise.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Car vous pouvez tous prophétiser, un à un, afin que tous soient instruits et que tous soient encouragés ;
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 c'est que les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les églises des saints,
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 que les femmes se taisent dans les assemblées ; car il ne leur est pas permis de prendre la parole ; mais qu'elles soient soumises, comme le dit la Loi elle-même.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Que si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent à la maison leur propre mari ; car il est honteux pour une femme de prendre la parole dans une assemblée.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie, ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur ;
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 mais si quelqu'un l'ignore, c'est qu'il est lui-même ignoré de Dieu.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 De la sorte, mes frères, aspirez à prophétiser, et n'empêchez pas de parler en langues :
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 mais que tout se passe décemment et avec ordre.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.