Hebreus 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Nio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, kelego꞉ nafa tif amilo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ ka misili ba꞉ba꞉. Ele difa꞉ a꞉no꞉ mama dede dimido꞉ o꞉ngo꞉ elen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ele ha꞉ga iliki, ili mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hama꞉kiyo꞉, donayo꞉ tambo amio꞉ no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉wo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉len. Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ Godeyo꞉ wabudakilo꞉ elo꞉ amilo꞉ ya꞉lab a꞉no꞉, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafaleyo꞉ mada mo꞉ta꞉ta꞉sen.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ililo꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ imilise dimi a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafale tambo ta꞉fo꞉ kibo꞉bowo꞉, ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉asulaki, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ elemabe.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Keliso e henfelo꞉ wena mia꞉nikiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni Gode, tamina gi bugo꞉ amio꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ib a꞉la꞉do꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ o꞉leaumbo꞉,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Tamin amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ boba kelego꞉ o꞉lia꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ so꞉mea꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉ no꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉ma꞉yo꞉ ge mo꞉sagale alifa꞉.” Ko꞉sega ele difa꞉ a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ dimia꞉bi a꞉la꞉saefa꞉.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne gilo꞉ asulab au dimidama꞉ni, ya꞉ga꞉ so꞉l.” A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ tog tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉taki, mogago꞉lo꞉ hama꞉no꞉ tog ho꞉gi nowo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ Godemo꞉ boba dimi. Elo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ nafa malilo꞉ ta꞉fo꞉lab. Ya꞉su elo꞉ ho꞉len imilise amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ho꞉leno꞉ ta꞉i mio꞉wo꞉lo꞉, dowa꞉i ha꞉na꞉no꞉wo꞉lo꞉ halaido꞉ dofo꞉lab.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu iliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo nanogo꞉ dimida꞉likiyo꞉, no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉lab. Ko꞉sega no꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉dila꞉lab.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ko꞉sega Keliso e nili mogago꞉wo꞉ hama꞉kiyo꞉, ho꞉len imiliseya ene do꞉mo꞉wo꞉ boba dimi ko꞉lo꞉, boba dimiab a꞉ma꞉yo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Godeya꞉ ene dagi ililiba asifo꞉lab.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ya꞉suwo꞉ a꞉na silikiyo꞉, gis kalu elo꞉wo꞉ tambo Gode eyo꞉ e ha꞉g ami dia꞉foma꞉ki, e yasisab.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Mo꞉wo꞉ elo꞉ ho꞉len imilig amilo꞉ boba dimi a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ nafale ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ ka mela꞉ib. Gode elo꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale ta꞉fo꞉labo꞉ i o꞉m.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 To a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉bo꞉ fanda widakiyo꞉, Mama Malilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ towa꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉, tog ho꞉gi dia꞉takiyo꞉, niyo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ to saefa꞉nigo꞉l a꞉no꞉ we.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Eyo꞉ to heb nowo꞉ kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Gode eyo꞉ man mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ amio꞉, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba wa꞉kabilo꞉ a꞉dimia꞉no꞉wo꞉ mada aundo꞉ma doma꞉ib.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni nao nado i, Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Galala꞉ Mada Malilo꞉le a꞉namio꞉ mo꞉tagilaki tigini ha꞉na꞉no꞉.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Tamin amio꞉ Godelo꞉wa tinakiyo꞉, so꞉g dehedo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tina꞉sen ko꞉sega, o꞉go꞉ so꞉g dehedo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Godelo꞉wa tina꞉nikiyo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab tog ho꞉gi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene kolaefa꞉.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni amio꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu alandeyo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, eyo꞉ Godeya꞉ ene kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉fo꞉lab.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nio꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉la꞉asulakilo꞉ sendelowan a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ tula꞉sa꞉ga꞉ halifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili do꞉mo꞉wo꞉ tambo ho꞉n go꞉go꞉do꞉le a꞉ma꞉ to꞉go꞉de alifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ no꞉no꞉n tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ nanogo꞉ diab a꞉la꞉asulakiyo꞉, asulo꞉ nililo꞉ a꞉namio꞉ dikidan mano꞉ mo꞉dowaki, nio꞉ tigini ha꞉na꞉ga꞉, Godeya꞉ anibdeya kagama꞉niki.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Niliyo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉l ko꞉lo꞉, nililo꞉ dia꞉no꞉ yasilo꞉l a꞉no꞉, asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, a꞉na halale kagama꞉niki.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Niliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, nio꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man nafa dimidama꞉nikiyo꞉, negelebo꞉ widaki asulo꞉wo꞉ digidalita꞉ mela꞉no꞉.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Tilidabu kaluka꞉isale nolo꞉ ualo꞉ mo꞉kegene dowa꞉sen aumbo꞉, giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Ya꞉sulo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, nio꞉ negelebo꞉ kegene dowaki, asulo꞉wo꞉ halale alita꞉mela꞉niki.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nio꞉ to man hendeleyo꞉ fanda asululia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, man mogago꞉wo꞉ asulo꞉ ko꞉ iliki dimidafo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lalega, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba dimia꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉lab.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ de halaido꞉wa꞉lo꞉ ma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tagilaki yasi mesa꞉ib.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kalu noma꞉yo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ gedeo꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉walilab amio꞉, kalu a꞉la꞉ya꞉le otalena꞉le iyo꞉ towo꞉ imilig dowaki fanda sa꞉lalega, kalu a꞉no꞉ mo꞉nofolaki sana sowa꞉sen.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kalu abeyo꞉ Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodolaki, Ya꞉suwa꞉ wilo꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ndab a꞉no꞉ o꞉bo꞉ngo꞉ dia꞉iba꞉le? E wa꞉deakilo꞉ falasila꞉ma꞉ib a꞉no꞉ mada alande doma꞉ib. Dinali saefa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kalu a꞉no꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉sega, eyo꞉ ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉fo꞉. Eyo꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉lan Mamamo꞉wo꞉ dio꞉ge sio꞉.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉ma꞉la꞉lo꞉ wa꞉dema꞉no꞉wo꞉ na꞉no꞉. No꞉no꞉no꞉ falasilakiyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉wo꞉ mo꞉walilaki aloba꞉ma꞉ib.” To welo꞉ sio꞉ Gode a꞉no꞉ niliyo꞉ o꞉li fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Hendele, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Gode eyo꞉ gio꞉ wa꞉dema꞉niki ta꞉lialega, gio꞉ tagio꞉ mada alan dowa꞉bi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Gio꞉ tamina Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, hida꞉yo꞉ diakilo꞉ odo꞉ si a꞉namio꞉, gio꞉ mo꞉gigidaki halale kagayo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ a꞉asuluma.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ho꞉len nol amio꞉, kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ siwa꞉la dio꞉ge sa꞉laki dikidia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len nol amio꞉, gimo꞉lo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ nolbo꞉wo꞉lo꞉ dimiab amio꞉, gio꞉ ha꞉na꞉ga꞉ i o꞉lia꞉ dowaki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ ua di.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Kaluka꞉isale nolo꞉ dibolowa to꞉lolab amio꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ nofolaki asufa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉yo꞉ gio꞉ tagi alitaki, kelego꞉ gililo꞉ delen a꞉no꞉ iliyo꞉ madali diab amio꞉, gio꞉ sagalaki ka dima꞉ki ta꞉tale. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nafale gililo꞉ Hebene amilo꞉ da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ ililo꞉ diab a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉ a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ fanda asulaki, ka ta꞉fo꞉.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, gililo꞉ tili asulab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Gode eyo꞉ gimo꞉lo꞉ wa꞉l dimia꞉no꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉ da꞉lab.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Gio꞉ tilida꞉daki, mada halale kagama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉na꞉la꞉ga꞉, elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉na dia꞉ib.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Gode eyo꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 “Digalo꞉ kalu nino꞉ dowab a꞉no꞉ ene tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ dinafa tili dofo꞉mela꞉ib.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ko꞉sega nio꞉ kaluka꞉isale a꞉ma꞉la꞉ gigili kagayakilo꞉ sulu ha꞉na꞉lab o꞉mba. Nio꞉ tilida꞉dabikilo꞉, gasilia꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ ta꞉fo꞉labo꞉ o꞉m.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.