Hebreus 10

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, kelego꞉ nafa tif amilo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ ka misili ba꞉ba꞉. Ele difa꞉ a꞉no꞉ mama dede dimido꞉ o꞉ngo꞉ elen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ele ha꞉ga iliki, ili mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hama꞉kiyo꞉, donayo꞉ tambo amio꞉ no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉wo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉len. Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ Godeyo꞉ wabudakilo꞉ elo꞉ amilo꞉ ya꞉lab a꞉no꞉, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafaleyo꞉ mada mo꞉ta꞉ta꞉sen.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ililo꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ imilise dimi a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafale tambo ta꞉fo꞉ kibo꞉bowo꞉, ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉asulaki, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ elemabe.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Keliso e henfelo꞉ wena mia꞉nikiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni Gode, tamina gi bugo꞉ amio꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ib a꞉la꞉do꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ o꞉leaumbo꞉,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Tamin amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ boba kelego꞉ o꞉lia꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ so꞉mea꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉ no꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉ma꞉yo꞉ ge mo꞉sagale alifa꞉.” Ko꞉sega ele difa꞉ a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ dimia꞉bi a꞉la꞉saefa꞉.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne gilo꞉ asulab au dimidama꞉ni, ya꞉ga꞉ so꞉l.” A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ tog tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉taki, mogago꞉lo꞉ hama꞉no꞉ tog ho꞉gi nowo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ Godemo꞉ boba dimi. Elo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ nafa malilo꞉ ta꞉fo꞉lab. Ya꞉su elo꞉ ho꞉len imilise amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ho꞉leno꞉ ta꞉i mio꞉wo꞉lo꞉, dowa꞉i ha꞉na꞉no꞉wo꞉lo꞉ halaido꞉ dofo꞉lab.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu iliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo nanogo꞉ dimida꞉likiyo꞉, no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉lab. Ko꞉sega no꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉dila꞉lab.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ko꞉sega Keliso e nili mogago꞉wo꞉ hama꞉kiyo꞉, ho꞉len imiliseya ene do꞉mo꞉wo꞉ boba dimi ko꞉lo꞉, boba dimiab a꞉ma꞉yo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Godeya꞉ ene dagi ililiba asifo꞉lab.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ya꞉suwo꞉ a꞉na silikiyo꞉, gis kalu elo꞉wo꞉ tambo Gode eyo꞉ e ha꞉g ami dia꞉foma꞉ki, e yasisab.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mo꞉wo꞉ elo꞉ ho꞉len imilig amilo꞉ boba dimi a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ nafale ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ ka mela꞉ib. Gode elo꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale ta꞉fo꞉labo꞉ i o꞉m.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 To a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉bo꞉ fanda widakiyo꞉, Mama Malilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ towa꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉, tog ho꞉gi dia꞉takiyo꞉, niyo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ to saefa꞉nigo꞉l a꞉no꞉ we.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Eyo꞉ to heb nowo꞉ kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Gode eyo꞉ man mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ amio꞉, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba wa꞉kabilo꞉ a꞉dimia꞉no꞉wo꞉ mada aundo꞉ma doma꞉ib.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni nao nado i, Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Galala꞉ Mada Malilo꞉le a꞉namio꞉ mo꞉tagilaki tigini ha꞉na꞉no꞉.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Tamin amio꞉ Godelo꞉wa tinakiyo꞉, so꞉g dehedo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tina꞉sen ko꞉sega, o꞉go꞉ so꞉g dehedo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Godelo꞉wa tina꞉nikiyo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab tog ho꞉gi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene kolaefa꞉.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni amio꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu alandeyo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, eyo꞉ Godeya꞉ ene kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉fo꞉lab.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nio꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉la꞉asulakilo꞉ sendelowan a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ tula꞉sa꞉ga꞉ halifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili do꞉mo꞉wo꞉ tambo ho꞉n go꞉go꞉do꞉le a꞉ma꞉ to꞉go꞉de alifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ no꞉no꞉n tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ nanogo꞉ diab a꞉la꞉asulakiyo꞉, asulo꞉ nililo꞉ a꞉namio꞉ dikidan mano꞉ mo꞉dowaki, nio꞉ tigini ha꞉na꞉ga꞉, Godeya꞉ anibdeya kagama꞉niki.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Niliyo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉l ko꞉lo꞉, nililo꞉ dia꞉no꞉ yasilo꞉l a꞉no꞉, asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, a꞉na halale kagama꞉niki.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Niliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, nio꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man nafa dimidama꞉nikiyo꞉, negelebo꞉ widaki asulo꞉wo꞉ digidalita꞉ mela꞉no꞉.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tilidabu kaluka꞉isale nolo꞉ ualo꞉ mo꞉kegene dowa꞉sen aumbo꞉, giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Ya꞉sulo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, nio꞉ negelebo꞉ kegene dowaki, asulo꞉wo꞉ halale alita꞉mela꞉niki.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nio꞉ to man hendeleyo꞉ fanda asululia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, man mogago꞉wo꞉ asulo꞉ ko꞉ iliki dimidafo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lalega, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba dimia꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉lab.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ de halaido꞉wa꞉lo꞉ ma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tagilaki yasi mesa꞉ib.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kalu noma꞉yo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ gedeo꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉walilab amio꞉, kalu a꞉la꞉ya꞉le otalena꞉le iyo꞉ towo꞉ imilig dowaki fanda sa꞉lalega, kalu a꞉no꞉ mo꞉nofolaki sana sowa꞉sen.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kalu abeyo꞉ Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodolaki, Ya꞉suwa꞉ wilo꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ndab a꞉no꞉ o꞉bo꞉ngo꞉ dia꞉iba꞉le? E wa꞉deakilo꞉ falasila꞉ma꞉ib a꞉no꞉ mada alande doma꞉ib. Dinali saefa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kalu a꞉no꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉sega, eyo꞉ ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉fo꞉. Eyo꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉lan Mamamo꞉wo꞉ dio꞉ge sio꞉.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉ma꞉la꞉lo꞉ wa꞉dema꞉no꞉wo꞉ na꞉no꞉. No꞉no꞉no꞉ falasilakiyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉wo꞉ mo꞉walilaki aloba꞉ma꞉ib.” To welo꞉ sio꞉ Gode a꞉no꞉ niliyo꞉ o꞉li fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Hendele, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Gode eyo꞉ gio꞉ wa꞉dema꞉niki ta꞉lialega, gio꞉ tagio꞉ mada alan dowa꞉bi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gio꞉ tamina Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, hida꞉yo꞉ diakilo꞉ odo꞉ si a꞉namio꞉, gio꞉ mo꞉gigidaki halale kagayo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ a꞉asuluma.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ho꞉len nol amio꞉, kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ siwa꞉la dio꞉ge sa꞉laki dikidia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len nol amio꞉, gimo꞉lo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ nolbo꞉wo꞉lo꞉ dimiab amio꞉, gio꞉ ha꞉na꞉ga꞉ i o꞉lia꞉ dowaki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ ua di.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kaluka꞉isale nolo꞉ dibolowa to꞉lolab amio꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ nofolaki asufa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉yo꞉ gio꞉ tagi alitaki, kelego꞉ gililo꞉ delen a꞉no꞉ iliyo꞉ madali diab amio꞉, gio꞉ sagalaki ka dima꞉ki ta꞉tale. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nafale gililo꞉ Hebene amilo꞉ da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ ililo꞉ diab a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉ a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ fanda asulaki, ka ta꞉fo꞉.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, gililo꞉ tili asulab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Gode eyo꞉ gimo꞉lo꞉ wa꞉l dimia꞉no꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉ da꞉lab.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Gio꞉ tilida꞉daki, mada halale kagama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉na꞉la꞉ga꞉, elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉na dia꞉ib.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Gode eyo꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 “Digalo꞉ kalu nino꞉ dowab a꞉no꞉ ene tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ dinafa tili dofo꞉mela꞉ib.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ko꞉sega nio꞉ kaluka꞉isale a꞉ma꞉la꞉ gigili kagayakilo꞉ sulu ha꞉na꞉lab o꞉mba. Nio꞉ tilida꞉dabikilo꞉, gasilia꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ ta꞉fo꞉labo꞉ o꞉m.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.