Hebreus 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT
1 Nio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, kelego꞉ nafa tif amilo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ ka misili ba꞉ba꞉. Ele difa꞉ a꞉no꞉ mama dede dimido꞉ o꞉ngo꞉ elen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ele ha꞉ga iliki, ili mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hama꞉kiyo꞉, donayo꞉ tambo amio꞉ no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉wo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉len. Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ Godeyo꞉ wabudakilo꞉ elo꞉ amilo꞉ ya꞉lab a꞉no꞉, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafaleyo꞉ mada mo꞉ta꞉ta꞉sen.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ililo꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ imilise dimi a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafale tambo ta꞉fo꞉ kibo꞉bowo꞉, ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉asulaki, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ elemabe.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Keliso e henfelo꞉ wena mia꞉nikiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni Gode, tamina gi bugo꞉ amio꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ib a꞉la꞉do꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ o꞉leaumbo꞉,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Tamin amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ boba kelego꞉ o꞉lia꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ so꞉mea꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉ no꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉ma꞉yo꞉ ge mo꞉sagale alifa꞉.” Ko꞉sega ele difa꞉ a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ dimia꞉bi a꞉la꞉saefa꞉.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne gilo꞉ asulab au dimidama꞉ni, ya꞉ga꞉ so꞉l.” A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ tog tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉taki, mogago꞉lo꞉ hama꞉no꞉ tog ho꞉gi nowo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ Godemo꞉ boba dimi. Elo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ nafa malilo꞉ ta꞉fo꞉lab. Ya꞉su elo꞉ ho꞉len imilise amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ho꞉leno꞉ ta꞉i mio꞉wo꞉lo꞉, dowa꞉i ha꞉na꞉no꞉wo꞉lo꞉ halaido꞉ dofo꞉lab.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu iliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo nanogo꞉ dimida꞉likiyo꞉, no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉lab. Ko꞉sega no꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉dila꞉lab.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ko꞉sega Keliso e nili mogago꞉wo꞉ hama꞉kiyo꞉, ho꞉len imiliseya ene do꞉mo꞉wo꞉ boba dimi ko꞉lo꞉, boba dimiab a꞉ma꞉yo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Godeya꞉ ene dagi ililiba asifo꞉lab.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ya꞉suwo꞉ a꞉na silikiyo꞉, gis kalu elo꞉wo꞉ tambo Gode eyo꞉ e ha꞉g ami dia꞉foma꞉ki, e yasisab.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Mo꞉wo꞉ elo꞉ ho꞉len imilig amilo꞉ boba dimi a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ nafale ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ ka mela꞉ib. Gode elo꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale ta꞉fo꞉labo꞉ i o꞉m.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 To a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉bo꞉ fanda widakiyo꞉, Mama Malilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ towa꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉, tog ho꞉gi dia꞉takiyo꞉, niyo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ to saefa꞉nigo꞉l a꞉no꞉ we.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Eyo꞉ to heb nowo꞉ kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Gode eyo꞉ man mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ amio꞉, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba wa꞉kabilo꞉ a꞉dimia꞉no꞉wo꞉ mada aundo꞉ma doma꞉ib.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni nao nado i, Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Galala꞉ Mada Malilo꞉le a꞉namio꞉ mo꞉tagilaki tigini ha꞉na꞉no꞉.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Tamin amio꞉ Godelo꞉wa tinakiyo꞉, so꞉g dehedo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tina꞉sen ko꞉sega, o꞉go꞉ so꞉g dehedo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Godelo꞉wa tina꞉nikiyo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab tog ho꞉gi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene kolaefa꞉.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni amio꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu alandeyo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, eyo꞉ Godeya꞉ ene kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉fo꞉lab.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Nio꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉la꞉asulakilo꞉ sendelowan a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ tula꞉sa꞉ga꞉ halifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili do꞉mo꞉wo꞉ tambo ho꞉n go꞉go꞉do꞉le a꞉ma꞉ to꞉go꞉de alifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ no꞉no꞉n tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ nanogo꞉ diab a꞉la꞉asulakiyo꞉, asulo꞉ nililo꞉ a꞉namio꞉ dikidan mano꞉ mo꞉dowaki, nio꞉ tigini ha꞉na꞉ga꞉, Godeya꞉ anibdeya kagama꞉niki.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Niliyo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉l ko꞉lo꞉, nililo꞉ dia꞉no꞉ yasilo꞉l a꞉no꞉, asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, a꞉na halale kagama꞉niki.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Niliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, nio꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man nafa dimidama꞉nikiyo꞉, negelebo꞉ widaki asulo꞉wo꞉ digidalita꞉ mela꞉no꞉.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Tilidabu kaluka꞉isale nolo꞉ ualo꞉ mo꞉kegene dowa꞉sen aumbo꞉, giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Ya꞉sulo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, nio꞉ negelebo꞉ kegene dowaki, asulo꞉wo꞉ halale alita꞉mela꞉niki.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nio꞉ to man hendeleyo꞉ fanda asululia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, man mogago꞉wo꞉ asulo꞉ ko꞉ iliki dimidafo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lalega, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba dimia꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉lab.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ de halaido꞉wa꞉lo꞉ ma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tagilaki yasi mesa꞉ib.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kalu noma꞉yo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ gedeo꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉walilab amio꞉, kalu a꞉la꞉ya꞉le otalena꞉le iyo꞉ towo꞉ imilig dowaki fanda sa꞉lalega, kalu a꞉no꞉ mo꞉nofolaki sana sowa꞉sen.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kalu abeyo꞉ Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodolaki, Ya꞉suwa꞉ wilo꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ndab a꞉no꞉ o꞉bo꞉ngo꞉ dia꞉iba꞉le? E wa꞉deakilo꞉ falasila꞉ma꞉ib a꞉no꞉ mada alande doma꞉ib. Dinali saefa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kalu a꞉no꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉sega, eyo꞉ ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉fo꞉. Eyo꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉lan Mamamo꞉wo꞉ dio꞉ge sio꞉.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉ma꞉la꞉lo꞉ wa꞉dema꞉no꞉wo꞉ na꞉no꞉. No꞉no꞉no꞉ falasilakiyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉wo꞉ mo꞉walilaki aloba꞉ma꞉ib.” To welo꞉ sio꞉ Gode a꞉no꞉ niliyo꞉ o꞉li fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Hendele, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Gode eyo꞉ gio꞉ wa꞉dema꞉niki ta꞉lialega, gio꞉ tagio꞉ mada alan dowa꞉bi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gio꞉ tamina Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, hida꞉yo꞉ diakilo꞉ odo꞉ si a꞉namio꞉, gio꞉ mo꞉gigidaki halale kagayo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ a꞉asuluma.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ho꞉len nol amio꞉, kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ siwa꞉la dio꞉ge sa꞉laki dikidia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len nol amio꞉, gimo꞉lo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ nolbo꞉wo꞉lo꞉ dimiab amio꞉, gio꞉ ha꞉na꞉ga꞉ i o꞉lia꞉ dowaki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ ua di.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Kaluka꞉isale nolo꞉ dibolowa to꞉lolab amio꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ nofolaki asufa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉yo꞉ gio꞉ tagi alitaki, kelego꞉ gililo꞉ delen a꞉no꞉ iliyo꞉ madali diab amio꞉, gio꞉ sagalaki ka dima꞉ki ta꞉tale. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nafale gililo꞉ Hebene amilo꞉ da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ ililo꞉ diab a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉ a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ fanda asulaki, ka ta꞉fo꞉.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, gililo꞉ tili asulab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Gode eyo꞉ gimo꞉lo꞉ wa꞉l dimia꞉no꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉ da꞉lab.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Gio꞉ tilida꞉daki, mada halale kagama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉na꞉la꞉ga꞉, elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉na dia꞉ib.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Gode eyo꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 “Digalo꞉ kalu nino꞉ dowab a꞉no꞉ ene tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ dinafa tili dofo꞉mela꞉ib.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ko꞉sega nio꞉ kaluka꞉isale a꞉ma꞉la꞉ gigili kagayakilo꞉ sulu ha꞉na꞉lab o꞉mba. Nio꞉ tilida꞉dabikilo꞉, gasilia꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ ta꞉fo꞉labo꞉ o꞉m.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.