Hebreus 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARA
1 Nio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, kelego꞉ nafa tif amilo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ ka misili ba꞉ba꞉. Ele difa꞉ a꞉no꞉ mama dede dimido꞉ o꞉ngo꞉ elen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ele ha꞉ga iliki, ili mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hama꞉kiyo꞉, donayo꞉ tambo amio꞉ no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉wo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉len. Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ Godeyo꞉ wabudakilo꞉ elo꞉ amilo꞉ ya꞉lab a꞉no꞉, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafaleyo꞉ mada mo꞉ta꞉ta꞉sen.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ililo꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ imilise dimi a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉ nafale tambo ta꞉fo꞉ kibo꞉bowo꞉, ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉asulaki, no꞉ ho꞉bo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ elemabe.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Keliso e henfelo꞉ wena mia꞉nikiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni Gode, tamina gi bugo꞉ amio꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ib a꞉la꞉do꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ o꞉leaumbo꞉,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tamin amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ boba kelego꞉ o꞉lia꞉ no꞉ ho꞉bo꞉ so꞉mea꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba gemo꞉lo꞉ dimia꞉sen o꞉lia꞉ no꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉ma꞉yo꞉ ge mo꞉sagale alifa꞉.” Ko꞉sega ele difa꞉ a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ dimia꞉bi a꞉la꞉saefa꞉.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne gilo꞉ asulab au dimidama꞉ni, ya꞉ga꞉ so꞉l.” A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ tog tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉taki, mogago꞉lo꞉ hama꞉no꞉ tog ho꞉gi nowo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ Godemo꞉ boba dimi. Elo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ nafa malilo꞉ ta꞉fo꞉lab. Ya꞉su elo꞉ ho꞉len imilise amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ho꞉leno꞉ ta꞉i mio꞉wo꞉lo꞉, dowa꞉i ha꞉na꞉no꞉wo꞉lo꞉ halaido꞉ dofo꞉lab.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu iliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo nanogo꞉ dimida꞉likiyo꞉, no꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ Godemo꞉ wa꞉ka wa꞉ka a꞉la꞉dimia꞉lab. Ko꞉sega no꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉dila꞉lab.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ko꞉sega Keliso e nili mogago꞉wo꞉ hama꞉kiyo꞉, ho꞉len imiliseya ene do꞉mo꞉wo꞉ boba dimi ko꞉lo꞉, boba dimiab a꞉ma꞉yo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Godeya꞉ ene dagi ililiba asifo꞉lab.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ya꞉suwo꞉ a꞉na silikiyo꞉, gis kalu elo꞉wo꞉ tambo Gode eyo꞉ e ha꞉g ami dia꞉foma꞉ki, e yasisab.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mo꞉wo꞉ elo꞉ ho꞉len imilig amilo꞉ boba dimi a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ nafale ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ ka mela꞉ib. Gode elo꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale ta꞉fo꞉labo꞉ i o꞉m.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 To a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉bo꞉ fanda widakiyo꞉, Mama Malilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ towa꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉, tog ho꞉gi dia꞉takiyo꞉, niyo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ to saefa꞉nigo꞉l a꞉no꞉ we.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Eyo꞉ to heb nowo꞉ kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Gode eyo꞉ man mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ amio꞉, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba wa꞉kabilo꞉ a꞉dimia꞉no꞉wo꞉ mada aundo꞉ma doma꞉ib.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni nao nado i, Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Galala꞉ Mada Malilo꞉le a꞉namio꞉ mo꞉tagilaki tigini ha꞉na꞉no꞉.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Tamin amio꞉ Godelo꞉wa tinakiyo꞉, so꞉g dehedo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tina꞉sen ko꞉sega, o꞉go꞉ so꞉g dehedo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Godelo꞉wa tina꞉nikiyo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab tog ho꞉gi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene kolaefa꞉.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni amio꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu alandeyo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, eyo꞉ Godeya꞉ ene kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉fo꞉lab.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nio꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉la꞉asulakilo꞉ sendelowan a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ tula꞉sa꞉ga꞉ halifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili do꞉mo꞉wo꞉ tambo ho꞉n go꞉go꞉do꞉le a꞉ma꞉ to꞉go꞉de alifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ no꞉no꞉n tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ nanogo꞉ diab a꞉la꞉asulakiyo꞉, asulo꞉ nililo꞉ a꞉namio꞉ dikidan mano꞉ mo꞉dowaki, nio꞉ tigini ha꞉na꞉ga꞉, Godeya꞉ anibdeya kagama꞉niki.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Niliyo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉l ko꞉lo꞉, nililo꞉ dia꞉no꞉ yasilo꞉l a꞉no꞉, asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, a꞉na halale kagama꞉niki.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Niliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, nio꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man nafa dimidama꞉nikiyo꞉, negelebo꞉ widaki asulo꞉wo꞉ digidalita꞉ mela꞉no꞉.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tilidabu kaluka꞉isale nolo꞉ ualo꞉ mo꞉kegene dowa꞉sen aumbo꞉, giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Ya꞉sulo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, nio꞉ negelebo꞉ kegene dowaki, asulo꞉wo꞉ halale alita꞉mela꞉niki.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nio꞉ to man hendeleyo꞉ fanda asululia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, man mogago꞉wo꞉ asulo꞉ ko꞉ iliki dimidafo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lalega, mogago꞉ hama꞉kilo꞉ boba dimia꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉lab.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ de halaido꞉wa꞉lo꞉ ma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tagilaki yasi mesa꞉ib.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kalu noma꞉yo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ gedeo꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉walilab amio꞉, kalu a꞉la꞉ya꞉le otalena꞉le iyo꞉ towo꞉ imilig dowaki fanda sa꞉lalega, kalu a꞉no꞉ mo꞉nofolaki sana sowa꞉sen.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Kalu abeyo꞉ Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodolaki, Ya꞉suwa꞉ wilo꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ndab a꞉no꞉ o꞉bo꞉ngo꞉ dia꞉iba꞉le? E wa꞉deakilo꞉ falasila꞉ma꞉ib a꞉no꞉ mada alande doma꞉ib. Dinali saefa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kalu a꞉no꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉sega, eyo꞉ ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉fo꞉. Eyo꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉lan Mamamo꞉wo꞉ dio꞉ge sio꞉.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉ma꞉la꞉lo꞉ wa꞉dema꞉no꞉wo꞉ na꞉no꞉. No꞉no꞉no꞉ falasilakiyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉wo꞉ mo꞉walilaki aloba꞉ma꞉ib.” To welo꞉ sio꞉ Gode a꞉no꞉ niliyo꞉ o꞉li fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Hendele, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Gode eyo꞉ gio꞉ wa꞉dema꞉niki ta꞉lialega, gio꞉ tagio꞉ mada alan dowa꞉bi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gio꞉ tamina Ya꞉suwa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, hida꞉yo꞉ diakilo꞉ odo꞉ si a꞉namio꞉, gio꞉ mo꞉gigidaki halale kagayo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ a꞉asuluma.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ho꞉len nol amio꞉, kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ siwa꞉la dio꞉ge sa꞉laki dikidia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len nol amio꞉, gimo꞉lo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ nolbo꞉wo꞉lo꞉ dimiab amio꞉, gio꞉ ha꞉na꞉ga꞉ i o꞉lia꞉ dowaki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ ua di.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Kaluka꞉isale nolo꞉ dibolowa to꞉lolab amio꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ nofolaki asufa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉yo꞉ gio꞉ tagi alitaki, kelego꞉ gililo꞉ delen a꞉no꞉ iliyo꞉ madali diab amio꞉, gio꞉ sagalaki ka dima꞉ki ta꞉tale. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nafale gililo꞉ Hebene amilo꞉ da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ ililo꞉ diab a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉ a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ fanda asulaki, ka ta꞉fo꞉.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ asulo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowaki, gililo꞉ tili asulab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Gode eyo꞉ gimo꞉lo꞉ wa꞉l dimia꞉no꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉ da꞉lab.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Gio꞉ tilida꞉daki, mada halale kagama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉na꞉la꞉ga꞉, elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉na dia꞉ib.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Gode eyo꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 “Digalo꞉ kalu nino꞉ dowab a꞉no꞉ ene tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ dinafa tili dofo꞉mela꞉ib.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ko꞉sega nio꞉ kaluka꞉isale a꞉ma꞉la꞉ gigili kagayakilo꞉ sulu ha꞉na꞉lab o꞉mba. Nio꞉ tilida꞉dabikilo꞉, gasilia꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ ta꞉fo꞉labo꞉ o꞉m.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.