Atos 10

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sesalia amisa꞉n a꞉namio꞉, kalu nowo꞉ ene wiyo꞉ Konilias ko꞉lo꞉ e a꞉na sen. Eyo꞉ Loma꞉ ami kalu “Itali” a꞉la꞉do꞉ sa꞉lan us a꞉namio꞉ nanogo꞉ dimidakiyo꞉, da꞉la꞉di kalu 100 a꞉la꞉fo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu nowo꞉ e.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Konilias o꞉lia꞉ ene eso꞉lo꞉ o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ mano꞉ kudu ha꞉na꞉likiyo꞉, iyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kalu molelo꞉ma wa꞉feyo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ dimia꞉len.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Ho꞉len no amio꞉, ofa꞉siyo꞉ ga꞉lo asola dowabiki, e ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, Godeya꞉ ma꞉mula꞉ kaluwo꞉ elo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Konilias!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 A꞉la꞉sa꞉labiki, Konilias e ba꞉da꞉ga꞉ tagilakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu alan, o꞉ba?” A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, ma꞉mula꞉ kaluwa꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ dulugu sa꞉la꞉seno꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ boba kelego꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉feyo꞉ kalumo꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉no꞉lo꞉, o꞉go꞉ Godemo꞉lo꞉ boba dimi o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉ sagalab.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 — ausente —
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 — ausente —
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Ma꞉mula꞉ kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ga꞉ dotabiki, Konilias eyo꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu a꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene da꞉la꞉di nowo꞉ elo꞉wa mena꞉ki ho꞉ido꞉.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Konilias elo꞉ dabu a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ tambo malolo꞉ mea꞉sa꞉ga꞉, i a꞉no꞉ Yoba amisa꞉na iliga꞉fo꞉.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Ho꞉len no amio꞉ iyo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, amisa꞉no꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉niki disi dowabikiyo꞉, Bida e Godemo꞉ sa꞉ma꞉ni, a fa꞉sa꞉ wa꞉la fa꞉la꞉ ane.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 E a꞉na silikiyo꞉ maiyo꞉wo꞉ alan dowabiki, ma꞉no꞉wo꞉ so꞉fa꞉ki sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ ma꞉no꞉ so꞉da꞉lab amio꞉ e ho꞉le ba꞉ba꞉.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Eyo꞉ ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, Hebeneyo꞉ kolaeta꞉sa꞉ga꞉, kelego꞉ nowo꞉ helebeso꞉g alan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ migif fa꞉la꞉da꞉in amio꞉ ta꞉lidota꞉ga꞉, ololo to꞉lola꞉i tindabi ba꞉ba꞉.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Helebeso꞉g us amio꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, sowa꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉, Godeya꞉lo꞉ na꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉likilo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na delena ba꞉ba꞉.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 A꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Bida, ge dasima! No꞉ we yasala꞉sa꞉ga꞉ maiya!”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 A꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan, ne a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉dimidama꞉no꞉! Yu kaluwa꞉ ele difa꞉ usamilo꞉ ‘Na꞉so꞉bo’ a꞉la꞉do꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ ne mada mo꞉nan.”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, towo꞉ emo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Godeya꞉lo꞉ ‘gemo꞉lo꞉ we nafa ko꞉lo꞉ o꞉li na꞉bika꞉’ a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ ma꞉no꞉ a꞉no꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ mogago꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo” a꞉la꞉sio꞉.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 A꞉la꞉dimida꞉lowo꞉wo꞉ otalen fa꞉la꞉dota꞉ga꞉, wigibo a꞉naka kelego꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ Hebene dia꞉gane.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Bida eyo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ keda꞉lena, Koniliasa꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ kalu i a꞉no꞉ amisa꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, Saimona꞉ ayo꞉ keda꞉i ya꞉ga꞉, a elo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Iyo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, “Saimon Bidayo꞉ wiyo꞉ saba?” a꞉la꞉ ho꞉le dabu.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 — ausente —
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 — ausente —
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 A꞉la꞉sa꞉labiki da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Bida e ha꞉ga tina꞉sa꞉ga꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gililo꞉ keda꞉i mio꞉wo꞉ ne ko꞉lo꞉, giliyo꞉ nemo꞉wo꞉ o꞉b sa꞉ma꞉ni mio꞉wo꞉?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Loma꞉ da꞉la꞉dilo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu Konilias eyo꞉ nio꞉ iliga꞉tabiki, gelo꞉wa mio꞉. Konilias, e man digalo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, Godeya꞉ mano꞉ kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ tambo e ko꞉lo꞉ wabuda꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ma꞉mul kaluwo꞉ elo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉ sa꞉lakiyo꞉, ‘Bida elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ gelo꞉ da꞉ba꞉niki, e mena꞉ki ho꞉lema’ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ mio꞉.”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 A꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ iyo꞉ a꞉na alima꞉ki, a usa tililia꞉gane.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Ho꞉len imiligo꞉ alita꞉ga꞉yo꞉, Sesalia amisa꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Konilias eyo꞉ i a꞉no꞉ mia꞉ib a꞉la꞉bo꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉ ene milileyo꞉ elo꞉wa kegenefo꞉liki yasilo꞉.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Bida e aya fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, Konilias eyo꞉ Bidayo꞉ ebea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e wabudaki gulalu misa꞉fu ali.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Ko꞉sega Bida eyo꞉ e gasiliakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dasima, nelo꞉ kalu ge o꞉ngo꞉” a꞉la꞉sio꞉.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Bida eyo꞉ e o꞉lia꞉ nenela꞉liki, a usa tina꞉ga꞉, kaluka꞉isale kegeo꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ sena ba꞉ba꞉.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Bida eyo꞉ kalu kegeo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yuwa꞉ ele amio꞉, Yu kaluwa꞉yo꞉ ha꞉la꞉ kalu o꞉lia꞉yo꞉ ualo꞉ gasa ya꞉so꞉bo a꞉la꞉saefa꞉. Ele a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉sega niyo꞉ kalu nowo꞉ ‘Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ e mogago꞉’ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sama꞉ki asulakiyo꞉, Gode eyo꞉ nemo꞉ wido꞉.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ ne mena꞉ki ho꞉idabikiyo꞉, ne mo꞉mo꞉beaki mio꞉ ko꞉lo꞉, gililo꞉ ne mena꞉kilo꞉ saga꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉b dia꞉ni ho꞉ido꞉wo꞉?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 — ausente —
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 — ausente —
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ge kalu nolo꞉ Yoba amisa꞉na iliga꞉ta꞉ga꞉, Saimon Bidayo꞉ nelo꞉wa mena꞉ki, sa꞉ma꞉ hamana. Bida e kalu noma꞉ aya sab. Kalu a꞉ma꞉ wi a꞉no꞉lo꞉ Saimon ko꞉lo꞉, e so꞉lu ho꞉n aniba siliki no꞉ do꞉go꞉fo꞉ dinafaya꞉li ta꞉sen’ a꞉la꞉sio꞉.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ge nelo꞉ wena mena꞉ki, niyo꞉ kalu we gelo꞉ amio꞉ bo꞉e iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ ge mada o꞉li mio꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ o꞉ma Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ tambo kegenelia꞉ga꞉lo꞉ sen we, Godeya꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ sama꞉kilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, nilo꞉ da꞉ba꞉niki so꞉l.”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 A꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ o꞉go꞉ fanda asulakiyo꞉, Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab o꞉mo꞉wo꞉, mano꞉ imilo꞉ dimida꞉sen.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Kaluka꞉isale abeyo꞉, man digalo꞉le dimidaki E ha꞉ga dowalega, Gode eyo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ sagale alita꞉sen. Kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sen.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Godeya꞉lo꞉ sagalo꞉ to ko꞉lo꞉ Isolael kaluka꞉isalemo꞉ saga꞉fo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. To nafa a꞉no꞉ we, Ya꞉su Keliso e nili tambowa꞉ Alan ko꞉lo꞉, eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ nio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ o꞉li ege doma꞉no꞉.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Yo꞉n elo꞉ ho꞉na to꞉lolan mando꞉ wido꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉wo꞉, kelego꞉ tambo Ga꞉lili hena mo꞉mo꞉dakilo꞉, Yudia hen amio꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Niyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉. Ya꞉su, Nasala꞉t kalu e, Gode eyo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ene halaido꞉ o꞉lia꞉ Ene Mama o꞉lia꞉yo꞉ dimi ko꞉lo꞉, Ya꞉su e, Gode o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, man nafa dimida꞉liki sia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ bo꞉fo꞉likilo꞉ dikidia꞉sen a꞉no꞉ sili alifelo꞉.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 — ausente —
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 — ausente —
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Ya꞉su e ko꞉lo꞉ dasili a꞉no꞉, kalu tambowa꞉yo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ ko꞉sega, Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ kalu nolba꞉ ba꞉ba꞉. Da꞉feyo꞉ kalu a꞉no꞉ ni ko꞉lo꞉, Ya꞉suwo꞉ dasila꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉, negele siliki ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ na꞉len.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Kaluka꞉isale mela꞉no꞉lo꞉ o꞉lab o꞉lia꞉ dane ane o꞉lia꞉lo꞉ alobanama꞉no꞉wo꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉ka꞉ a꞉la꞉bo꞉, niliyo꞉ nolbo꞉ wida꞉melea꞉ki salifa꞉.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Tamin amio꞉ dinali sa꞉lan kalu tambowa꞉yo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Kaluka꞉isale abeyo꞉ eya tilida꞉dalega, Ya꞉su Keliso a꞉ma꞉ wiya ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ mogago꞉ ililo꞉wo꞉ ga꞉lila꞉ma꞉ib.’”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Bida e to a꞉no꞉ko꞉ o꞉sa꞉la꞉lena, Godeya꞉ Mamayo꞉ kaluka꞉isale tolo꞉ da꞉da꞉lab ilo꞉wa tinda꞉ga꞉ dowo꞉.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 — ausente —
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 — ausente —
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 A꞉la꞉gabiki, Bida eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isale i we Godeya꞉ Mamayo꞉ nililo꞉ di o꞉ngo꞉ di ko꞉lo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ i we ho꞉na to꞉loma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ka꞉ma꞉ib.”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Bida eyo꞉ iyo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya iliki ho꞉na to꞉loma a꞉la꞉sa꞉labiki ho꞉na to꞉lolo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Bida e ho꞉len nolo꞉ i o꞉lia꞉ o꞉doma꞉ki dabu ba꞉ba꞉.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.