Atos 10

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sesalia amisa꞉n a꞉namio꞉, kalu nowo꞉ ene wiyo꞉ Konilias ko꞉lo꞉ e a꞉na sen. Eyo꞉ Loma꞉ ami kalu “Itali” a꞉la꞉do꞉ sa꞉lan us a꞉namio꞉ nanogo꞉ dimidakiyo꞉, da꞉la꞉di kalu 100 a꞉la꞉fo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu nowo꞉ e.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 Konilias o꞉lia꞉ ene eso꞉lo꞉ o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ mano꞉ kudu ha꞉na꞉likiyo꞉, iyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kalu molelo꞉ma wa꞉feyo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ dimia꞉len.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Ho꞉len no amio꞉, ofa꞉siyo꞉ ga꞉lo asola dowabiki, e ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, Godeya꞉ ma꞉mula꞉ kaluwo꞉ elo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Konilias!”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 A꞉la꞉sa꞉labiki, Konilias e ba꞉da꞉ga꞉ tagilakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu alan, o꞉ba?” A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, ma꞉mula꞉ kaluwa꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ dulugu sa꞉la꞉seno꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ boba kelego꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉feyo꞉ kalumo꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉no꞉lo꞉, o꞉go꞉ Godemo꞉lo꞉ boba dimi o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉ sagalab.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 — ausente —
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 — ausente —
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 Ma꞉mula꞉ kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ga꞉ dotabiki, Konilias eyo꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu a꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene da꞉la꞉di nowo꞉ elo꞉wa mena꞉ki ho꞉ido꞉.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Konilias elo꞉ dabu a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ tambo malolo꞉ mea꞉sa꞉ga꞉, i a꞉no꞉ Yoba amisa꞉na iliga꞉fo꞉.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Ho꞉len no amio꞉ iyo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, amisa꞉no꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉niki disi dowabikiyo꞉, Bida e Godemo꞉ sa꞉ma꞉ni, a fa꞉sa꞉ wa꞉la fa꞉la꞉ ane.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 E a꞉na silikiyo꞉ maiyo꞉wo꞉ alan dowabiki, ma꞉no꞉wo꞉ so꞉fa꞉ki sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ ma꞉no꞉ so꞉da꞉lab amio꞉ e ho꞉le ba꞉ba꞉.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 Eyo꞉ ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, Hebeneyo꞉ kolaeta꞉sa꞉ga꞉, kelego꞉ nowo꞉ helebeso꞉g alan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ migif fa꞉la꞉da꞉in amio꞉ ta꞉lidota꞉ga꞉, ololo to꞉lola꞉i tindabi ba꞉ba꞉.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 Helebeso꞉g us amio꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, sowa꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉, Godeya꞉lo꞉ na꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉likilo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na delena ba꞉ba꞉.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 A꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Bida, ge dasima! No꞉ we yasala꞉sa꞉ga꞉ maiya!”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 A꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan, ne a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉dimidama꞉no꞉! Yu kaluwa꞉ ele difa꞉ usamilo꞉ ‘Na꞉so꞉bo’ a꞉la꞉do꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ ne mada mo꞉nan.”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, towo꞉ emo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Godeya꞉lo꞉ ‘gemo꞉lo꞉ we nafa ko꞉lo꞉ o꞉li na꞉bika꞉’ a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ ma꞉no꞉ a꞉no꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ mogago꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo” a꞉la꞉sio꞉.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 A꞉la꞉dimida꞉lowo꞉wo꞉ otalen fa꞉la꞉dota꞉ga꞉, wigibo a꞉naka kelego꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ Hebene dia꞉gane.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Bida eyo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ keda꞉lena, Koniliasa꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ kalu i a꞉no꞉ amisa꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, Saimona꞉ ayo꞉ keda꞉i ya꞉ga꞉, a elo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Iyo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, “Saimon Bidayo꞉ wiyo꞉ saba?” a꞉la꞉ ho꞉le dabu.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 — ausente —
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 — ausente —
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 A꞉la꞉sa꞉labiki da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Bida e ha꞉ga tina꞉sa꞉ga꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gililo꞉ keda꞉i mio꞉wo꞉ ne ko꞉lo꞉, giliyo꞉ nemo꞉wo꞉ o꞉b sa꞉ma꞉ni mio꞉wo꞉?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Loma꞉ da꞉la꞉dilo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu Konilias eyo꞉ nio꞉ iliga꞉tabiki, gelo꞉wa mio꞉. Konilias, e man digalo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, Godeya꞉ mano꞉ kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ tambo e ko꞉lo꞉ wabuda꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ma꞉mul kaluwo꞉ elo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉ sa꞉lakiyo꞉, ‘Bida elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ gelo꞉ da꞉ba꞉niki, e mena꞉ki ho꞉lema’ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ mio꞉.”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 A꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ iyo꞉ a꞉na alima꞉ki, a usa tililia꞉gane.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 Ho꞉len imiligo꞉ alita꞉ga꞉yo꞉, Sesalia amisa꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Konilias eyo꞉ i a꞉no꞉ mia꞉ib a꞉la꞉bo꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉ ene milileyo꞉ elo꞉wa kegenefo꞉liki yasilo꞉.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Bida e aya fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, Konilias eyo꞉ Bidayo꞉ ebea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e wabudaki gulalu misa꞉fu ali.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Ko꞉sega Bida eyo꞉ e gasiliakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dasima, nelo꞉ kalu ge o꞉ngo꞉” a꞉la꞉sio꞉.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Bida eyo꞉ e o꞉lia꞉ nenela꞉liki, a usa tina꞉ga꞉, kaluka꞉isale kegeo꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ sena ba꞉ba꞉.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Bida eyo꞉ kalu kegeo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yuwa꞉ ele amio꞉, Yu kaluwa꞉yo꞉ ha꞉la꞉ kalu o꞉lia꞉yo꞉ ualo꞉ gasa ya꞉so꞉bo a꞉la꞉saefa꞉. Ele a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉sega niyo꞉ kalu nowo꞉ ‘Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ e mogago꞉’ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sama꞉ki asulakiyo꞉, Gode eyo꞉ nemo꞉ wido꞉.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ ne mena꞉ki ho꞉idabikiyo꞉, ne mo꞉mo꞉beaki mio꞉ ko꞉lo꞉, gililo꞉ ne mena꞉kilo꞉ saga꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉b dia꞉ni ho꞉ido꞉wo꞉?”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 — ausente —
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 — ausente —
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ge kalu nolo꞉ Yoba amisa꞉na iliga꞉ta꞉ga꞉, Saimon Bidayo꞉ nelo꞉wa mena꞉ki, sa꞉ma꞉ hamana. Bida e kalu noma꞉ aya sab. Kalu a꞉ma꞉ wi a꞉no꞉lo꞉ Saimon ko꞉lo꞉, e so꞉lu ho꞉n aniba siliki no꞉ do꞉go꞉fo꞉ dinafaya꞉li ta꞉sen’ a꞉la꞉sio꞉.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ge nelo꞉ wena mena꞉ki, niyo꞉ kalu we gelo꞉ amio꞉ bo꞉e iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ ge mada o꞉li mio꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ o꞉ma Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ tambo kegenelia꞉ga꞉lo꞉ sen we, Godeya꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ sama꞉kilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, nilo꞉ da꞉ba꞉niki so꞉l.”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 A꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ o꞉go꞉ fanda asulakiyo꞉, Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab o꞉mo꞉wo꞉, mano꞉ imilo꞉ dimida꞉sen.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Kaluka꞉isale abeyo꞉, man digalo꞉le dimidaki E ha꞉ga dowalega, Gode eyo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ sagale alita꞉sen. Kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sen.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Godeya꞉lo꞉ sagalo꞉ to ko꞉lo꞉ Isolael kaluka꞉isalemo꞉ saga꞉fo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. To nafa a꞉no꞉ we, Ya꞉su Keliso e nili tambowa꞉ Alan ko꞉lo꞉, eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ nio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ o꞉li ege doma꞉no꞉.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Yo꞉n elo꞉ ho꞉na to꞉lolan mando꞉ wido꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉wo꞉, kelego꞉ tambo Ga꞉lili hena mo꞉mo꞉dakilo꞉, Yudia hen amio꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Niyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉. Ya꞉su, Nasala꞉t kalu e, Gode eyo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ene halaido꞉ o꞉lia꞉ Ene Mama o꞉lia꞉yo꞉ dimi ko꞉lo꞉, Ya꞉su e, Gode o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, man nafa dimida꞉liki sia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ bo꞉fo꞉likilo꞉ dikidia꞉sen a꞉no꞉ sili alifelo꞉.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 — ausente —
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 — ausente —
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 Ya꞉su e ko꞉lo꞉ dasili a꞉no꞉, kalu tambowa꞉yo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ ko꞉sega, Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ kalu nolba꞉ ba꞉ba꞉. Da꞉feyo꞉ kalu a꞉no꞉ ni ko꞉lo꞉, Ya꞉suwo꞉ dasila꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉, negele siliki ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ na꞉len.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Kaluka꞉isale mela꞉no꞉lo꞉ o꞉lab o꞉lia꞉ dane ane o꞉lia꞉lo꞉ alobanama꞉no꞉wo꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉ka꞉ a꞉la꞉bo꞉, niliyo꞉ nolbo꞉ wida꞉melea꞉ki salifa꞉.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Tamin amio꞉ dinali sa꞉lan kalu tambowa꞉yo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Kaluka꞉isale abeyo꞉ eya tilida꞉dalega, Ya꞉su Keliso a꞉ma꞉ wiya ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ mogago꞉ ililo꞉wo꞉ ga꞉lila꞉ma꞉ib.’”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 Bida e to a꞉no꞉ko꞉ o꞉sa꞉la꞉lena, Godeya꞉ Mamayo꞉ kaluka꞉isale tolo꞉ da꞉da꞉lab ilo꞉wa tinda꞉ga꞉ dowo꞉.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 — ausente —
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 — ausente —
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 A꞉la꞉gabiki, Bida eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isale i we Godeya꞉ Mamayo꞉ nililo꞉ di o꞉ngo꞉ di ko꞉lo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ i we ho꞉na to꞉loma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ka꞉ma꞉ib.”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Bida eyo꞉ iyo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya iliki ho꞉na to꞉loma a꞉la꞉sa꞉labiki ho꞉na to꞉lolo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Bida e ho꞉len nolo꞉ i o꞉lia꞉ o꞉doma꞉ki dabu ba꞉ba꞉.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.