Apocalipse 9

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, niyo꞉ tamin nowo꞉ akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ henfelo꞉wa sulufo꞉ tia꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. Hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, halaido꞉wo꞉ emo꞉wo꞉ dimi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Eyo꞉ hen alu alan a꞉no꞉ kolaetabikiyo꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, a nab amilo꞉ fa꞉la꞉dowan o꞉leau handalowakiyo꞉, akina ba꞉laki ofo꞉ sololi.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Maifo꞉wo꞉ de ho꞉mo꞉ndo꞉ a꞉lab a꞉na handalowo꞉ ko꞉lo꞉ tinda꞉ga꞉, henfelo꞉wo꞉ tambo ilili alifa꞉. Imo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimiakiyo꞉, ma꞉ilaganaya꞉ halaido꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dimi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Dimiakiyo꞉, maifo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ fuguso꞉, iyo꞉, egelo꞉wo꞉ mogagila꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale Godeya꞉ eno꞉lelo꞉b a꞉la꞉do꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ wo꞉lokan amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉ a꞉no꞉ falasilakiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ imo꞉ ka dimia꞉bi.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Giliyo꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ ele bila꞉fo꞉ usamio꞉ nagalo꞉wo꞉ dimina꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉sega, iyo꞉ sana sowa꞉so꞉bo.” A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ maifo꞉ a꞉ma꞉lo꞉ ma꞉bulab a꞉ma꞉yo꞉, ma꞉ilaganaya꞉lo꞉ ma꞉bulu amilo꞉ nagalan o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mada soma꞉no꞉ a꞉la꞉liki togo꞉ kelema꞉ib ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉galima꞉ib. Iliyo꞉ soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mada alan asuluma꞉ib, ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉na꞉ nai ha꞉na꞉ib.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Maifo꞉ a꞉no꞉ ho꞉s ko꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉na꞉nikilo꞉ dimidali o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili misa꞉ amio꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan go꞉l amilo꞉ dimido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉ a꞉labikiyo꞉, ili wo꞉lokano꞉ kalu misido꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ili misa꞉ fo꞉no꞉, gaya꞉ misa꞉ fo꞉n o꞉ngo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili beso꞉ laiona꞉ bes o꞉ngo꞉.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Bio꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ go꞉fo꞉ ki amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ili fo꞉g amio꞉ kagedela꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ maifo꞉ a꞉fula꞉lo꞉ fodo꞉wo꞉ fowo꞉ alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, fo a꞉no꞉ ho꞉so꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ babuma꞉no꞉ dalaidakilo꞉ fodo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dabu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Maifo꞉ a꞉namio꞉ ka꞉kiyo꞉ ma꞉ilagana amilo꞉ dowo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, ili waf a꞉ma꞉yo꞉ ele bila꞉fo꞉ us a꞉namio꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ dimia꞉mela꞉ib.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉no꞉, maifo꞉ ili misa꞉yo꞉ e. Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉ wiyo꞉ Hibulu to sa꞉lakiyo꞉ Abadon a꞉la꞉sa꞉lan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gilig to sa꞉lakiyo꞉ Abolian a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ agel a꞉no꞉ ba꞉da꞉la꞉ga꞉ ko꞉m a꞉la꞉takiyo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉la꞉ nowo꞉ tif amio꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ne to nowo꞉ bes fa꞉la꞉da꞉indo꞉ a꞉lab, a꞉na sa꞉labi dabu. Godeya꞉ milif doba꞉da꞉lo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in a꞉namio꞉, bes fa꞉la꞉da꞉ino꞉ a꞉na dowo꞉ ko꞉lo꞉, towo꞉ a꞉na sa handalowo꞉.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe olo bululo꞉ ta꞉lisab o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in ko꞉lo꞉ ho꞉n alan Yufuletis amilo꞉ melealifa꞉ a꞉no꞉ hamana꞉ki fage ga꞉foma.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉ dimidaita꞉ga꞉ ta꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, iyo꞉ donayo꞉, eleyo꞉, ho꞉leno꞉, ofa꞉si a꞉ma꞉lo꞉leko꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki yasila꞉len. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ i a꞉no꞉ sili alita꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉ yasala꞉ma꞉ki sili alifa꞉.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ko꞉lo꞉ ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ agelo꞉wo꞉ 200 milia꞉n dowo꞉. Kalu noma꞉yo꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉ sa꞉labi dabu.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, kalu ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉nab i a꞉ma꞉yo꞉ fo꞉g amilo꞉ ko꞉lo꞉wo꞉ go꞉fo꞉ ki genelo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉mo꞉solo꞉ o꞉lia꞉ wanalo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ momadela꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉s a꞉ma꞉ misa꞉yo꞉ laiona꞉ misa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. De ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mego꞉f a꞉na handalowo꞉.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉, hida꞉yo꞉ otalen a꞉ma꞉ yasala꞉. Hida꞉yo꞉ otalen a꞉no꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉ ho꞉sa꞉ mego꞉f amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉ma꞉ go꞉.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ho꞉s a꞉ma꞉ ini halaido꞉wo꞉ ili mego꞉f o꞉lia꞉ waf o꞉lia꞉ a꞉na dowo꞉. Ho꞉s a꞉ma꞉ waf amio꞉, kisa꞉wa꞉la꞉ misa꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉ ola꞉sen.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ hida꞉yo꞉ diab a꞉ma꞉lo꞉ mo꞉yasala꞉ a꞉no꞉ mogago꞉ inin dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉. Iyo꞉ mama mogago꞉wo꞉ wabulu sa꞉la꞉liki, madali gode go꞉lo꞉, silbayo꞉, bolonso꞉, uwo꞉, i amilo꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mo꞉ta꞉taki, wabulu sa꞉la꞉lab. Madali gode i a꞉no꞉ mo꞉ba꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉, mo꞉da꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉sia꞉sen.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ililo꞉ kalu sana sowano꞉, fofa mogago꞉ dimidano꞉, uwo꞉ diano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ afa dian man a꞉no꞉ ta꞉takiyo꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.