Apocalipse 9

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, niyo꞉ tamin nowo꞉ akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ henfelo꞉wa sulufo꞉ tia꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. Hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, halaido꞉wo꞉ emo꞉wo꞉ dimi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Eyo꞉ hen alu alan a꞉no꞉ kolaetabikiyo꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, a nab amilo꞉ fa꞉la꞉dowan o꞉leau handalowakiyo꞉, akina ba꞉laki ofo꞉ sololi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Maifo꞉wo꞉ de ho꞉mo꞉ndo꞉ a꞉lab a꞉na handalowo꞉ ko꞉lo꞉ tinda꞉ga꞉, henfelo꞉wo꞉ tambo ilili alifa꞉. Imo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimiakiyo꞉, ma꞉ilaganaya꞉ halaido꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dimi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Dimiakiyo꞉, maifo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ fuguso꞉, iyo꞉, egelo꞉wo꞉ mogagila꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale Godeya꞉ eno꞉lelo꞉b a꞉la꞉do꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ wo꞉lokan amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉ a꞉no꞉ falasilakiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ imo꞉ ka dimia꞉bi.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Giliyo꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ ele bila꞉fo꞉ usamio꞉ nagalo꞉wo꞉ dimina꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉sega, iyo꞉ sana sowa꞉so꞉bo.” A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ maifo꞉ a꞉ma꞉lo꞉ ma꞉bulab a꞉ma꞉yo꞉, ma꞉ilaganaya꞉lo꞉ ma꞉bulu amilo꞉ nagalan o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mada soma꞉no꞉ a꞉la꞉liki togo꞉ kelema꞉ib ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉galima꞉ib. Iliyo꞉ soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mada alan asuluma꞉ib, ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉na꞉ nai ha꞉na꞉ib.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Maifo꞉ a꞉no꞉ ho꞉s ko꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉na꞉nikilo꞉ dimidali o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili misa꞉ amio꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan go꞉l amilo꞉ dimido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉ a꞉labikiyo꞉, ili wo꞉lokano꞉ kalu misido꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ili misa꞉ fo꞉no꞉, gaya꞉ misa꞉ fo꞉n o꞉ngo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili beso꞉ laiona꞉ bes o꞉ngo꞉.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Bio꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ go꞉fo꞉ ki amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ili fo꞉g amio꞉ kagedela꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ maifo꞉ a꞉fula꞉lo꞉ fodo꞉wo꞉ fowo꞉ alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, fo a꞉no꞉ ho꞉so꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ babuma꞉no꞉ dalaidakilo꞉ fodo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dabu.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Maifo꞉ a꞉namio꞉ ka꞉kiyo꞉ ma꞉ilagana amilo꞉ dowo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, ili waf a꞉ma꞉yo꞉ ele bila꞉fo꞉ us a꞉namio꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ dimia꞉mela꞉ib.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉no꞉, maifo꞉ ili misa꞉yo꞉ e. Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉ wiyo꞉ Hibulu to sa꞉lakiyo꞉ Abadon a꞉la꞉sa꞉lan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gilig to sa꞉lakiyo꞉ Abolian a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ agel a꞉no꞉ ba꞉da꞉la꞉ga꞉ ko꞉m a꞉la꞉takiyo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉la꞉ nowo꞉ tif amio꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ne to nowo꞉ bes fa꞉la꞉da꞉indo꞉ a꞉lab, a꞉na sa꞉labi dabu. Godeya꞉ milif doba꞉da꞉lo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in a꞉namio꞉, bes fa꞉la꞉da꞉ino꞉ a꞉na dowo꞉ ko꞉lo꞉, towo꞉ a꞉na sa handalowo꞉.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe olo bululo꞉ ta꞉lisab o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in ko꞉lo꞉ ho꞉n alan Yufuletis amilo꞉ melealifa꞉ a꞉no꞉ hamana꞉ki fage ga꞉foma.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉ dimidaita꞉ga꞉ ta꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, iyo꞉ donayo꞉, eleyo꞉, ho꞉leno꞉, ofa꞉si a꞉ma꞉lo꞉leko꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki yasila꞉len. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ i a꞉no꞉ sili alita꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉ yasala꞉ma꞉ki sili alifa꞉.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ko꞉lo꞉ ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ agelo꞉wo꞉ 200 milia꞉n dowo꞉. Kalu noma꞉yo꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉ sa꞉labi dabu.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, kalu ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉nab i a꞉ma꞉yo꞉ fo꞉g amilo꞉ ko꞉lo꞉wo꞉ go꞉fo꞉ ki genelo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉mo꞉solo꞉ o꞉lia꞉ wanalo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ momadela꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉s a꞉ma꞉ misa꞉yo꞉ laiona꞉ misa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. De ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mego꞉f a꞉na handalowo꞉.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉, hida꞉yo꞉ otalen a꞉ma꞉ yasala꞉. Hida꞉yo꞉ otalen a꞉no꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉ ho꞉sa꞉ mego꞉f amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉ma꞉ go꞉.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ho꞉s a꞉ma꞉ ini halaido꞉wo꞉ ili mego꞉f o꞉lia꞉ waf o꞉lia꞉ a꞉na dowo꞉. Ho꞉s a꞉ma꞉ waf amio꞉, kisa꞉wa꞉la꞉ misa꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉ ola꞉sen.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ hida꞉yo꞉ diab a꞉ma꞉lo꞉ mo꞉yasala꞉ a꞉no꞉ mogago꞉ inin dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉. Iyo꞉ mama mogago꞉wo꞉ wabulu sa꞉la꞉liki, madali gode go꞉lo꞉, silbayo꞉, bolonso꞉, uwo꞉, i amilo꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mo꞉ta꞉taki, wabulu sa꞉la꞉lab. Madali gode i a꞉no꞉ mo꞉ba꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉, mo꞉da꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉sia꞉sen.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ililo꞉ kalu sana sowano꞉, fofa mogago꞉ dimidano꞉, uwo꞉ diano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ afa dian man a꞉no꞉ ta꞉takiyo꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.