Apocalipse 9

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, niyo꞉ tamin nowo꞉ akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ henfelo꞉wa sulufo꞉ tia꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. Hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, halaido꞉wo꞉ emo꞉wo꞉ dimi.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Eyo꞉ hen alu alan a꞉no꞉ kolaetabikiyo꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, a nab amilo꞉ fa꞉la꞉dowan o꞉leau handalowakiyo꞉, akina ba꞉laki ofo꞉ sololi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Maifo꞉wo꞉ de ho꞉mo꞉ndo꞉ a꞉lab a꞉na handalowo꞉ ko꞉lo꞉ tinda꞉ga꞉, henfelo꞉wo꞉ tambo ilili alifa꞉. Imo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimiakiyo꞉, ma꞉ilaganaya꞉ halaido꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dimi.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Dimiakiyo꞉, maifo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ fuguso꞉, iyo꞉, egelo꞉wo꞉ mogagila꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale Godeya꞉ eno꞉lelo꞉b a꞉la꞉do꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ wo꞉lokan amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉ a꞉no꞉ falasilakiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ imo꞉ ka dimia꞉bi.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Giliyo꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ ele bila꞉fo꞉ usamio꞉ nagalo꞉wo꞉ dimina꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉sega, iyo꞉ sana sowa꞉so꞉bo.” A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ maifo꞉ a꞉ma꞉lo꞉ ma꞉bulab a꞉ma꞉yo꞉, ma꞉ilaganaya꞉lo꞉ ma꞉bulu amilo꞉ nagalan o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mada soma꞉no꞉ a꞉la꞉liki togo꞉ kelema꞉ib ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉galima꞉ib. Iliyo꞉ soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mada alan asuluma꞉ib, ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉na꞉ nai ha꞉na꞉ib.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Maifo꞉ a꞉no꞉ ho꞉s ko꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉na꞉nikilo꞉ dimidali o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili misa꞉ amio꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan go꞉l amilo꞉ dimido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉ a꞉labikiyo꞉, ili wo꞉lokano꞉ kalu misido꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ili misa꞉ fo꞉no꞉, gaya꞉ misa꞉ fo꞉n o꞉ngo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili beso꞉ laiona꞉ bes o꞉ngo꞉.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Bio꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ go꞉fo꞉ ki amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ili fo꞉g amio꞉ kagedela꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ maifo꞉ a꞉fula꞉lo꞉ fodo꞉wo꞉ fowo꞉ alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, fo a꞉no꞉ ho꞉so꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ babuma꞉no꞉ dalaidakilo꞉ fodo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dabu.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Maifo꞉ a꞉namio꞉ ka꞉kiyo꞉ ma꞉ilagana amilo꞉ dowo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, ili waf a꞉ma꞉yo꞉ ele bila꞉fo꞉ us a꞉namio꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ dimia꞉mela꞉ib.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉no꞉, maifo꞉ ili misa꞉yo꞉ e. Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉ wiyo꞉ Hibulu to sa꞉lakiyo꞉ Abadon a꞉la꞉sa꞉lan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gilig to sa꞉lakiyo꞉ Abolian a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ agel a꞉no꞉ ba꞉da꞉la꞉ga꞉ ko꞉m a꞉la꞉takiyo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉la꞉ nowo꞉ tif amio꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ne to nowo꞉ bes fa꞉la꞉da꞉indo꞉ a꞉lab, a꞉na sa꞉labi dabu. Godeya꞉ milif doba꞉da꞉lo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in a꞉namio꞉, bes fa꞉la꞉da꞉ino꞉ a꞉na dowo꞉ ko꞉lo꞉, towo꞉ a꞉na sa handalowo꞉.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe olo bululo꞉ ta꞉lisab o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in ko꞉lo꞉ ho꞉n alan Yufuletis amilo꞉ melealifa꞉ a꞉no꞉ hamana꞉ki fage ga꞉foma.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉ dimidaita꞉ga꞉ ta꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, iyo꞉ donayo꞉, eleyo꞉, ho꞉leno꞉, ofa꞉si a꞉ma꞉lo꞉leko꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki yasila꞉len. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ i a꞉no꞉ sili alita꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉ yasala꞉ma꞉ki sili alifa꞉.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ko꞉lo꞉ ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ agelo꞉wo꞉ 200 milia꞉n dowo꞉. Kalu noma꞉yo꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉ sa꞉labi dabu.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, kalu ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉nab i a꞉ma꞉yo꞉ fo꞉g amilo꞉ ko꞉lo꞉wo꞉ go꞉fo꞉ ki genelo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉mo꞉solo꞉ o꞉lia꞉ wanalo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ momadela꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉s a꞉ma꞉ misa꞉yo꞉ laiona꞉ misa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. De ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mego꞉f a꞉na handalowo꞉.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉, hida꞉yo꞉ otalen a꞉ma꞉ yasala꞉. Hida꞉yo꞉ otalen a꞉no꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉ ho꞉sa꞉ mego꞉f amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉ma꞉ go꞉.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ho꞉s a꞉ma꞉ ini halaido꞉wo꞉ ili mego꞉f o꞉lia꞉ waf o꞉lia꞉ a꞉na dowo꞉. Ho꞉s a꞉ma꞉ waf amio꞉, kisa꞉wa꞉la꞉ misa꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉ ola꞉sen.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ hida꞉yo꞉ diab a꞉ma꞉lo꞉ mo꞉yasala꞉ a꞉no꞉ mogago꞉ inin dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉. Iyo꞉ mama mogago꞉wo꞉ wabulu sa꞉la꞉liki, madali gode go꞉lo꞉, silbayo꞉, bolonso꞉, uwo꞉, i amilo꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mo꞉ta꞉taki, wabulu sa꞉la꞉lab. Madali gode i a꞉no꞉ mo꞉ba꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉, mo꞉da꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉sia꞉sen.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ililo꞉ kalu sana sowano꞉, fofa mogago꞉ dimidano꞉, uwo꞉ diano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ afa dian man a꞉no꞉ ta꞉takiyo꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.