Apocalipse 9

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, niyo꞉ tamin nowo꞉ akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ henfelo꞉wa sulufo꞉ tia꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. Hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, halaido꞉wo꞉ emo꞉wo꞉ dimi.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Eyo꞉ hen alu alan a꞉no꞉ kolaetabikiyo꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, a nab amilo꞉ fa꞉la꞉dowan o꞉leau handalowakiyo꞉, akina ba꞉laki ofo꞉ sololi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Maifo꞉wo꞉ de ho꞉mo꞉ndo꞉ a꞉lab a꞉na handalowo꞉ ko꞉lo꞉ tinda꞉ga꞉, henfelo꞉wo꞉ tambo ilili alifa꞉. Imo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimiakiyo꞉, ma꞉ilaganaya꞉ halaido꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dimi.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Dimiakiyo꞉, maifo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ fuguso꞉, iyo꞉, egelo꞉wo꞉ mogagila꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale Godeya꞉ eno꞉lelo꞉b a꞉la꞉do꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ wo꞉lokan amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉ a꞉no꞉ falasilakiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ imo꞉ ka dimia꞉bi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Giliyo꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ ele bila꞉fo꞉ usamio꞉ nagalo꞉wo꞉ dimina꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉sega, iyo꞉ sana sowa꞉so꞉bo.” A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ maifo꞉ a꞉ma꞉lo꞉ ma꞉bulab a꞉ma꞉yo꞉, ma꞉ilaganaya꞉lo꞉ ma꞉bulu amilo꞉ nagalan o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mada soma꞉no꞉ a꞉la꞉liki togo꞉ kelema꞉ib ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉galima꞉ib. Iliyo꞉ soma꞉no꞉ a꞉no꞉ mada alan asuluma꞉ib, ko꞉sega soma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉na꞉ nai ha꞉na꞉ib.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Maifo꞉ a꞉no꞉ ho꞉s ko꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉na꞉nikilo꞉ dimidali o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili misa꞉ amio꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan go꞉l amilo꞉ dimido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉ a꞉labikiyo꞉, ili wo꞉lokano꞉ kalu misido꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ili misa꞉ fo꞉no꞉, gaya꞉ misa꞉ fo꞉n o꞉ngo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili beso꞉ laiona꞉ bes o꞉ngo꞉.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Bio꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ go꞉fo꞉ ki amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ili fo꞉g amio꞉ kagedela꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ maifo꞉ a꞉fula꞉lo꞉ fodo꞉wo꞉ fowo꞉ alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, fo a꞉no꞉ ho꞉so꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ babuma꞉no꞉ dalaidakilo꞉ fodo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dabu.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Maifo꞉ a꞉namio꞉ ka꞉kiyo꞉ ma꞉ilagana amilo꞉ dowo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, ili waf a꞉ma꞉yo꞉ ele bila꞉fo꞉ us a꞉namio꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ dimia꞉mela꞉ib.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉no꞉, maifo꞉ ili misa꞉yo꞉ e. Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉ wiyo꞉ Hibulu to sa꞉lakiyo꞉ Abadon a꞉la꞉sa꞉lan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gilig to sa꞉lakiyo꞉ Abolian a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ agel a꞉no꞉ ba꞉da꞉la꞉ga꞉ ko꞉m a꞉la꞉takiyo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉la꞉ nowo꞉ tif amio꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ ene olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ne to nowo꞉ bes fa꞉la꞉da꞉indo꞉ a꞉lab, a꞉na sa꞉labi dabu. Godeya꞉ milif doba꞉da꞉lo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in a꞉namio꞉, bes fa꞉la꞉da꞉ino꞉ a꞉na dowo꞉ ko꞉lo꞉, towo꞉ a꞉na sa handalowo꞉.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ ma꞉mul kalu do꞉go꞉fe olo bululo꞉ ta꞉lisab o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in ko꞉lo꞉ ho꞉n alan Yufuletis amilo꞉ melealifa꞉ a꞉no꞉ hamana꞉ki fage ga꞉foma.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉ dimidaita꞉ga꞉ ta꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, iyo꞉ donayo꞉, eleyo꞉, ho꞉leno꞉, ofa꞉si a꞉ma꞉lo꞉leko꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki yasila꞉len. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ i a꞉no꞉ sili alita꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉ yasala꞉ma꞉ki sili alifa꞉.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ko꞉lo꞉ ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ babuma꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ agelo꞉wo꞉ 200 milia꞉n dowo꞉. Kalu noma꞉yo꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉ sa꞉labi dabu.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, kalu ho꞉s wa꞉la asita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉nab i a꞉ma꞉yo꞉ fo꞉g amilo꞉ ko꞉lo꞉wo꞉ go꞉fo꞉ ki genelo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉mo꞉solo꞉ o꞉lia꞉ wanalo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ momadela꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉s a꞉ma꞉ misa꞉yo꞉ laiona꞉ misa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. De ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mego꞉f a꞉na handalowo꞉.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Henfelo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale sen a꞉no꞉ otalen alobanala꞉ ko꞉lo꞉, heb a꞉la꞉yo꞉ ka ta꞉taki, heb imilig a꞉no꞉, hida꞉yo꞉ otalen a꞉ma꞉ yasala꞉. Hida꞉yo꞉ otalen a꞉no꞉, de ho꞉mo꞉no꞉, de wa꞉sowayo꞉, u wanalo꞉ hudakilo꞉ ko꞉lo꞉n mogago꞉ a꞉no꞉ ho꞉sa꞉ mego꞉f amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉ma꞉ go꞉.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ho꞉s a꞉ma꞉ ini halaido꞉wo꞉ ili mego꞉f o꞉lia꞉ waf o꞉lia꞉ a꞉na dowo꞉. Ho꞉s a꞉ma꞉ waf amio꞉, kisa꞉wa꞉la꞉ misa꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉ ola꞉sen.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ hida꞉yo꞉ diab a꞉ma꞉lo꞉ mo꞉yasala꞉ a꞉no꞉ mogago꞉ inin dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉. Iyo꞉ mama mogago꞉wo꞉ wabulu sa꞉la꞉liki, madali gode go꞉lo꞉, silbayo꞉, bolonso꞉, uwo꞉, i amilo꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mo꞉ta꞉taki, wabulu sa꞉la꞉lab. Madali gode i a꞉no꞉ mo꞉ba꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉, mo꞉da꞉da꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉sia꞉sen.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ililo꞉ kalu sana sowano꞉, fofa mogago꞉ dimidano꞉, uwo꞉ diano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ afa dian man a꞉no꞉ ta꞉takiyo꞉ mo꞉foga꞉le sio꞉.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.