2 Pedro 1
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI
1 Ne Saimon Bida, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene madali nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ ne a꞉la꞉ta꞉ga꞉ enedo꞉ iliga꞉felo꞉ kaluwo꞉ nowo꞉ ne. Ya꞉su Keliso e nili Gode a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ asuwa꞉takilo꞉ gasiliyo꞉ e ko꞉lo꞉, man digalo꞉le enedo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, tilidabuwo꞉ nimo꞉ dimi. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ mo꞉fo꞉s we kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ nililo꞉ we o꞉ngo꞉ a꞉lab o꞉mo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Gio꞉ Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su o꞉lia꞉ a꞉no꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉, asulo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, a꞉la꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ ha꞉fa꞉nolo dowan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi amio꞉ anayaki ililima꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Gode eyo꞉ nio꞉ ene ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene man nafale us a꞉na doma꞉ mena꞉ki ho꞉ido꞉. Niliyo꞉ e hendele fanda asululiab a꞉na ilikiyo꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ dimi. Niliyo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉ enedo꞉ asulab man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉melea꞉ki, halaido꞉ a꞉no꞉ a꞉na dimi ko꞉lo꞉lab.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉lia꞉ man nafale enedo꞉ o꞉lia꞉ a꞉na dowabiki, Gode eyo꞉ enedo꞉ dinali sio꞉wo꞉ nimo꞉wo꞉ a꞉na dimi. Dinali sio꞉ a꞉no꞉ mada nafale a꞉la꞉ta꞉ga꞉ alandeyo꞉ o꞉m. Henfelo꞉ wenamio꞉ do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulan man a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉sega, nio꞉ us a꞉namilo꞉ eleno꞉ sili alifa꞉. Dinali sio꞉ i a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ ene mandeyo꞉ ni usa fa꞉la꞉dowa꞉melea꞉ki ta꞉taki go꞉.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Gio꞉ a꞉la꞉fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, tilidabu gililo꞉ a꞉lab a꞉namio꞉ man nafa we ko꞉lo꞉ halaido꞉ dimidaki a꞉gasalita꞉bi. Gililo꞉ tilidabu a꞉namio꞉, man nafaleyo꞉lo꞉ a꞉na gasalita꞉bi. Man nafale dimidakiyo꞉, gio꞉ asulo꞉ nafale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asula꞉bi.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Gio꞉ asulo꞉ nafale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ tilidowa꞉bi. Gio꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ tilidowakiyo꞉, gio꞉ hida꞉yo꞉ a꞉namio꞉ halale kagaya꞉bi. Gio꞉ halale kagayakiyo꞉, gio꞉ man Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉na꞉bi.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Gio꞉ man Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, gio꞉ Keliso kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, kaluka꞉isale tambo nol o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Man a꞉no꞉ gi amio꞉ dofo꞉liki anayalega, gililo꞉ Alan Ya꞉su Keliso asululiab a꞉no꞉ madaliyo꞉ mo꞉dowaki, fowo꞉ modo꞉ helema꞉ib.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isale abeyo꞉ man we o꞉ngo꞉wo꞉ i amio꞉ aundo꞉malalega, iyo꞉ siyo꞉ ko꞉n o꞉ngo꞉ dowaki, ko꞉na꞉lo꞉wo꞉ mo꞉ba꞉dab. Gode eyo꞉ mogago꞉ ililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ o꞉ma halitaki, go꞉go꞉do꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉sega, kaluka꞉isale i a꞉ma꞉yo꞉ a꞉no꞉ ga꞉lila꞉.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ne milile, Gode eyo꞉ gio꞉ o꞉ma ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isale enedo꞉leyo꞉ da꞉fe alifa꞉ ko꞉m ko꞉lo꞉, giliyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kalaba widakiyo꞉, man nafayo꞉ halaido꞉ dimida꞉lubi. Gio꞉ man a꞉no꞉ kudu ha꞉nalega, gio꞉ mada mo꞉sulufo꞉ tina꞉ib.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉na ilikiyo꞉, nili Alan Ya꞉su Keliso enedo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen a꞉namio꞉, eyo꞉ gimo꞉wo꞉ alan sagalakiyo꞉, “Gilo꞉wo꞉ dimidaefo꞉len ko꞉lo꞉ us wena timina” a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib. Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasili ko꞉lo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to nilo꞉ so꞉lo꞉l we gio꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉, to hendele gililo꞉ di a꞉namio꞉, gio꞉ halale kagafo꞉lab ko꞉sega, nio꞉ gimo꞉wo꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka asuluma꞉ki wida꞉mela꞉no꞉.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Gio꞉ to a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lilaki wa꞉ka asula꞉melea꞉kiyo꞉, ne henfelo꞉ wena o꞉silikiyo꞉, gimo꞉wo꞉ to a꞉no꞉ wida꞉mela꞉no꞉. Nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimido꞉l we digalo꞉.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Mo꞉wo꞉ nelo꞉ soma꞉no꞉ ho꞉leno꞉ Alan Ya꞉su Keliso eyo꞉ no꞉no꞉nbo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, ne ko꞉na꞉ma soma꞉no꞉ a꞉la꞉bo꞉ no꞉no꞉no꞉ asulo꞉l.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ne sowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dowab a꞉namio꞉, giliyo꞉ to a꞉no꞉ o꞉asula꞉ melea꞉kiyo꞉, o꞉go꞉ niyo꞉ gimo꞉wo꞉ halaido꞉ wido꞉l.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 To a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ gililo꞉ o꞉asula꞉mela꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Niliyo꞉ Alan Ya꞉su Kelisowo꞉ ene halaido꞉ o꞉lia꞉ e a꞉ma꞉la꞉ mia꞉no꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ wido꞉. Ko꞉sega a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ widakiyo꞉, henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowakilo꞉ kandayo꞉ malolan aumbo꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉ba. Ya꞉suwa꞉ halaido꞉ o꞉lia꞉ ene wi alan a꞉no꞉lia꞉yo꞉ nili siya꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dinali sa꞉lan kaluwa꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, to a꞉no꞉lo꞉ niliyo꞉ ta꞉li so꞉l. To a꞉no꞉ nafa ho꞉ ko꞉lo꞉ sololi us a꞉namilo꞉ ho꞉lea꞉tab o꞉ngo꞉ dowo꞉. To a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ dinafa doma꞉ki ta꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, giliyo꞉ to a꞉no꞉ mada asulufo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ to a꞉no꞉ asulufo꞉ko꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉, kea꞉fo ho꞉libidalikiyo꞉ Belemuwo꞉ fa꞉la꞉dowaliki, gililo꞉ asulufo꞉len a꞉no꞉ a꞉na elema꞉ib. Ho꞉len a꞉namio꞉ Ya꞉su e giya dowaki, gio꞉ kelego꞉ tambo fanda asululima꞉ki ta꞉fa꞉ib.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ko꞉sega to sa꞉ma꞉nigo꞉l we tamindeyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, gio꞉ to we mada asuluma. Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉ iliki aloba꞉dalikiyo꞉, ha꞉go꞉ mo꞉fanda asuluma꞉ib.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉, dinali sa꞉lan kaluwa꞉ ene asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mada mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega Godeya꞉ Mamaya꞉yo꞉ kaluwa꞉ ene asulo꞉wo꞉ tililia꞉ ha꞉nabiki, iliyo꞉ Godeya꞉ to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.