1 Pedro 1
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Ne Bida, Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Gio꞉ mageso꞉ kalu o꞉ngo꞉ ha꞉na꞉ga꞉, hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ amio꞉lo꞉ sab gimo꞉lo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉lo꞉ we. Fontus heno꞉, Galasia heno꞉, Kabadosia heno꞉, A꞉sia heno꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Bitinia hen amilo꞉ sab gimo꞉ iliga꞉to꞉l.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Gio꞉ eno꞉le doma꞉kiyo꞉, taminde amio꞉ Do Godeya꞉ ene asulo꞉wa꞉yo꞉ da꞉fe alifa꞉. Gode eyo꞉ Mama Malilo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ malilo꞉le doma꞉ki ta꞉fo꞉. Godeya꞉lo꞉ gi ko꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ha꞉ga dowaki kudu hamana꞉ki go꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ halaki, gio꞉ Godeya꞉ ene siwa꞉l amio꞉ go꞉go꞉do꞉le doma꞉ki da꞉fe alifa꞉.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Niliyo꞉ Godeya꞉ ene wiyo꞉ wabuluma꞉niki. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ iyayo꞉ o꞉m a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉suwa꞉ ene Godeyo꞉ o꞉m. Eyo꞉ nio꞉ alan nofolakiyo꞉ Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ dali alifa꞉ a꞉no꞉ a꞉dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, a꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉ nio꞉ mela꞉no꞉ ho꞉giyo꞉ dima꞉ki ta꞉fo꞉. Nio꞉ mela꞉no꞉ ho꞉gi a꞉na dowakiyo꞉, kelego꞉ nafale Godeya꞉lo꞉ ene so꞉walemo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ nio꞉lo꞉ hendele dia꞉no꞉ a꞉la꞉asulufo꞉liki yasiso꞉l.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kelego꞉ nafale a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉ib. A꞉no꞉ mo꞉fefele ha꞉na꞉ib a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ noma꞉yo꞉ mada mo꞉mogagila꞉ma꞉ib. Hebene a꞉namio꞉ kelego꞉ nafale a꞉no꞉ ginin dima꞉ki, Godeya꞉ enen dimidalia꞉ga꞉ dia꞉fo꞉lab.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Tilidabu gilido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ nafale mesea꞉ki bo꞉fo꞉lowa꞉sen. A꞉la꞉ga꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, ho꞉len welo꞉ edab a꞉namio꞉, gio꞉ enedo꞉ gasili kaluka꞉isale hendeleka꞉ a꞉la꞉bo꞉ kalaba walama꞉ib.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Gio꞉ nilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉ mada sagalema. Ko꞉sega gio꞉ ho꞉len abolda꞉su o꞉g wenamio꞉, da꞉feyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ gilo꞉ amio꞉ mada fa꞉la꞉dowaki, kele asulo꞉wo꞉ dimiab.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Da꞉feyo꞉ gi amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ tilidabu gilo꞉ a꞉no꞉ hendele dowab a꞉la꞉li widaki gab. Kaluwa꞉yo꞉ u go꞉lo꞉ mada nafale doma꞉kiyo꞉ deya so꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ go꞉lde fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ tif amio꞉lo꞉ kelege doma꞉ib. Ko꞉sega gililo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ u go꞉l a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Hida꞉yo꞉wo꞉ de o꞉ngo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, gilo꞉ halale kagayab a꞉ma꞉yo꞉ tilidabu gililo꞉wo꞉ hendele a꞉la꞉li widaki gab. A꞉la꞉galiki Ya꞉su Kelisowo꞉ kalaba handalowakiyo꞉, Gode eyo꞉ gi wiyo꞉ iwalu wabudaki dulugu alifa꞉ib.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Gio꞉ Ya꞉suwo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ ko꞉sega, gio꞉ e asulakiyo꞉, e o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lab. O꞉go꞉ gio꞉ e mo꞉ba꞉dab ko꞉sega, e amio꞉ tilida꞉daki, sagalo꞉wo꞉ mada alan dowab. Sagalo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ sagalan nolo꞉ tininilab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ sagalo꞉ we a꞉la꞉dowab a꞉la꞉likilo꞉ fanda sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Gilo꞉ o꞉gdo꞉ sagalo꞉ dowab a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ we. Gio꞉ Keliso eyamio꞉ tili da꞉dab a꞉na ilikiyo꞉ Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasiliab.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Tamin amio꞉ Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ nafale gimo꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dinali sio꞉. Iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ ni ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉lo꞉ a꞉gasilia꞉no꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ dinafa kedo꞉.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kelisowa꞉ ene Mamayo꞉ dinali sa꞉lan kalu iya dowakiyo꞉, Mama a꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ kalaba sa꞉laki, Keliso e nagalo꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, tif amio꞉ kelego꞉ halaido꞉ nafale nolo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kalaba fanda sio꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dinali sa꞉lan kalu iliyo꞉ to a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ kedakiyo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ ho꞉lendeyo꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉iba꞉le a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man o꞉bo꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉liki kedo꞉.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ko꞉sega Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉wido꞉. To ililo꞉ dinali sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, inino꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉ki sio꞉ma. Gio꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, iyo꞉ Godeya꞉ ene nanog dimidakiyo꞉ to a꞉no꞉ a꞉na kalaba wido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ to a꞉no꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. Gode eyo꞉ ene Mama Malilo꞉wo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliga꞉takiyo꞉, Mamaya꞉ ene halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ to nafa a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ wida꞉len. Gode ene to nafa a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kalu iliyo꞉lo꞉ fanda ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ mada alan asulab.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉leno꞉ tambowo꞉ asulo꞉ gililo꞉wo꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉, nafalelo꞉ mesa꞉no꞉ asulo꞉ a꞉na dowa꞉bi. Gio꞉ e amio꞉ halaido꞉ tilida꞉daki, Gode elo꞉ kelego꞉ nafale ko꞉lo꞉ Ya꞉suwo꞉ kalaba fa꞉la꞉dowalikilo꞉ gimo꞉lo꞉ dimidama꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉lubi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gio꞉ mada so꞉wagalina꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ dinafa da꞉dakilo꞉ dowab au dowa꞉bi. Tamin amio꞉ gio꞉ asulo꞉lo꞉ma ilikiyo꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ meselan ko꞉li ko꞉lilo꞉ kudu ha꞉na꞉len. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ man mogago꞉ we o꞉ngo꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ a꞉dimida꞉so꞉bo.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Gilo꞉ ho꞉ido꞉ Gode a꞉no꞉ mada malilo꞉ nafale dowo꞉ aumbo꞉ gio꞉lo꞉ malilo꞉ dowaki, gililo꞉ man dimidan a꞉no꞉ tambo nafale dowa꞉bi.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Ne mada malilo꞉ nafale dowo꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ mada malilo꞉ nafale dowa꞉bi.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Giliyo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉ Do Gode a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, do a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ wilo꞉ dowaba꞉le wilo꞉ma dowaba꞉le a꞉la꞉bo꞉ mo꞉aloba꞉daki, man nililo꞉ dimidabo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ ina꞉li ina꞉li a꞉la꞉bo꞉ a꞉na aloba꞉da꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ho꞉leno꞉ tambo henfelo꞉ wena silikiyo꞉, henfelo꞉ we hendele nilino꞉ma a꞉la꞉asulakiyo꞉, gio꞉ Godeyo꞉ tagilaki, e ha꞉ga mada dowa꞉bi.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Gi ma꞉mu ima꞉lo꞉ man mo꞉lo꞉ma ko꞉lo꞉ kudu ya꞉len a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, giliyo꞉lo꞉ dimida꞉i ya꞉len. Man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ galo alifo꞉len ko꞉sega, gio꞉ ga꞉li doma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉ sili alifa꞉. Elo꞉ gi ko꞉lo꞉ kilili kelego꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gi a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kililiakiyo꞉, mogagan kelego꞉ go꞉l o꞉lia꞉ silba o꞉lia꞉ma꞉ kililima.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Gio꞉ Kelisowa꞉ ene ho꞉bo꞉ nafale a꞉ma꞉ kilili ko꞉lo꞉lab. Sibi inso꞉ ko꞉lo꞉ imu wo꞉lendo꞉ma, do꞉mo꞉wo꞉ nafale dowo꞉ a꞉ma꞉ ho꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ boba so꞉mea꞉sen aumbo꞉, Kelisowa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ boba dimi ko꞉lo꞉lab.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Gode eyo꞉ henfelo꞉ we semo꞉ dimido꞉ amio꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ kililima꞉kiyo꞉, Keliso e ko꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g elema꞉no꞉lo꞉ ho꞉len wenamio꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, e kalaba fa꞉la꞉do alifa꞉.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ya꞉su Keliso eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ Gode e amio꞉ a꞉na tilidabu. Gode eyo꞉ Ya꞉su e a꞉ma꞉la꞉ dasi alitakiyo꞉, wi alan nafaleyo꞉ emo꞉ dimi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Gode e amio꞉ a꞉na tilida꞉da꞉lab a꞉la꞉ta꞉ga꞉, kelego꞉ elo꞉ dimidama꞉no꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉likiyo꞉ gili asulo꞉wo꞉ eya dia꞉fo꞉lab.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Gililo꞉ to hendele kudu ya꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, gili asulo꞉wo꞉ go꞉go꞉do꞉le fa꞉la꞉do alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ o꞉li disa꞉ma꞉ib. A꞉la꞉gab ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ gio꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dowaki, gegelebo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mada alan disa꞉la꞉lubi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Mo꞉wo꞉ gio꞉ ho꞉gi a꞉sa꞉la꞉liab amio꞉, Gode eyo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ho꞉gi dimi. Mela꞉no꞉ gililo꞉ diab we, kaluwa꞉ ho꞉bo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ sa꞉la꞉lian o꞉ngo꞉ma. Mela꞉no꞉ a꞉no꞉ sowa꞉labo꞉ o꞉m. Ko꞉sega Godeya꞉ ene to a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dofo꞉lab. Mela꞉no꞉ gililo꞉ diab we, Godeya꞉ ene to a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, mela꞉no꞉ a꞉no꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉mela꞉ib.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Mo꞉wo꞉
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ko꞉sega Alana꞉ ene towo꞉ ho꞉leno tambo ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.