1 Pedro 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Bida, Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Gio꞉ mageso꞉ kalu o꞉ngo꞉ ha꞉na꞉ga꞉, hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ amio꞉lo꞉ sab gimo꞉lo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉lo꞉ we. Fontus heno꞉, Galasia heno꞉, Kabadosia heno꞉, A꞉sia heno꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Bitinia hen amilo꞉ sab gimo꞉ iliga꞉to꞉l.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Gio꞉ eno꞉le doma꞉kiyo꞉, taminde amio꞉ Do Godeya꞉ ene asulo꞉wa꞉yo꞉ da꞉fe alifa꞉. Gode eyo꞉ Mama Malilo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ malilo꞉le doma꞉ki ta꞉fo꞉. Godeya꞉lo꞉ gi ko꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ha꞉ga dowaki kudu hamana꞉ki go꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ halaki, gio꞉ Godeya꞉ ene siwa꞉l amio꞉ go꞉go꞉do꞉le doma꞉ki da꞉fe alifa꞉.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Niliyo꞉ Godeya꞉ ene wiyo꞉ wabuluma꞉niki. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ iyayo꞉ o꞉m a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉suwa꞉ ene Godeyo꞉ o꞉m. Eyo꞉ nio꞉ alan nofolakiyo꞉ Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ dali alifa꞉ a꞉no꞉ a꞉dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, a꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉ nio꞉ mela꞉no꞉ ho꞉giyo꞉ dima꞉ki ta꞉fo꞉. Nio꞉ mela꞉no꞉ ho꞉gi a꞉na dowakiyo꞉, kelego꞉ nafale Godeya꞉lo꞉ ene so꞉walemo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ nio꞉lo꞉ hendele dia꞉no꞉ a꞉la꞉asulufo꞉liki yasiso꞉l.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kelego꞉ nafale a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉ib. A꞉no꞉ mo꞉fefele ha꞉na꞉ib a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ noma꞉yo꞉ mada mo꞉mogagila꞉ma꞉ib. Hebene a꞉namio꞉ kelego꞉ nafale a꞉no꞉ ginin dima꞉ki, Godeya꞉ enen dimidalia꞉ga꞉ dia꞉fo꞉lab.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Tilidabu gilido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ nafale mesea꞉ki bo꞉fo꞉lowa꞉sen. A꞉la꞉ga꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, ho꞉len welo꞉ edab a꞉namio꞉, gio꞉ enedo꞉ gasili kaluka꞉isale hendeleka꞉ a꞉la꞉bo꞉ kalaba walama꞉ib.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Gio꞉ nilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉ mada sagalema. Ko꞉sega gio꞉ ho꞉len abolda꞉su o꞉g wenamio꞉, da꞉feyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ gilo꞉ amio꞉ mada fa꞉la꞉dowaki, kele asulo꞉wo꞉ dimiab.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Da꞉feyo꞉ gi amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ tilidabu gilo꞉ a꞉no꞉ hendele dowab a꞉la꞉li widaki gab. Kaluwa꞉yo꞉ u go꞉lo꞉ mada nafale doma꞉kiyo꞉ deya so꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ go꞉lde fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ tif amio꞉lo꞉ kelege doma꞉ib. Ko꞉sega gililo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ u go꞉l a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Hida꞉yo꞉wo꞉ de o꞉ngo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, gilo꞉ halale kagayab a꞉ma꞉yo꞉ tilidabu gililo꞉wo꞉ hendele a꞉la꞉li widaki gab. A꞉la꞉galiki Ya꞉su Kelisowo꞉ kalaba handalowakiyo꞉, Gode eyo꞉ gi wiyo꞉ iwalu wabudaki dulugu alifa꞉ib.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Gio꞉ Ya꞉suwo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ ko꞉sega, gio꞉ e asulakiyo꞉, e o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lab. O꞉go꞉ gio꞉ e mo꞉ba꞉dab ko꞉sega, e amio꞉ tilida꞉daki, sagalo꞉wo꞉ mada alan dowab. Sagalo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ sagalan nolo꞉ tininilab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ sagalo꞉ we a꞉la꞉dowab a꞉la꞉likilo꞉ fanda sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Gilo꞉ o꞉gdo꞉ sagalo꞉ dowab a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ we. Gio꞉ Keliso eyamio꞉ tili da꞉dab a꞉na ilikiyo꞉ Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasiliab.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tamin amio꞉ Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ nafale gimo꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dinali sio꞉. Iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ ni ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉lo꞉ a꞉gasilia꞉no꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ dinafa kedo꞉.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Kelisowa꞉ ene Mamayo꞉ dinali sa꞉lan kalu iya dowakiyo꞉, Mama a꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ kalaba sa꞉laki, Keliso e nagalo꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, tif amio꞉ kelego꞉ halaido꞉ nafale nolo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kalaba fanda sio꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dinali sa꞉lan kalu iliyo꞉ to a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ kedakiyo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ ho꞉lendeyo꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉iba꞉le a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man o꞉bo꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉liki kedo꞉.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ko꞉sega Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉wido꞉. To ililo꞉ dinali sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, inino꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉ki sio꞉ma. Gio꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, iyo꞉ Godeya꞉ ene nanog dimidakiyo꞉ to a꞉no꞉ a꞉na kalaba wido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ to a꞉no꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. Gode eyo꞉ ene Mama Malilo꞉wo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliga꞉takiyo꞉, Mamaya꞉ ene halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ to nafa a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ wida꞉len. Gode ene to nafa a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kalu iliyo꞉lo꞉ fanda ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ mada alan asulab.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉leno꞉ tambowo꞉ asulo꞉ gililo꞉wo꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉, nafalelo꞉ mesa꞉no꞉ asulo꞉ a꞉na dowa꞉bi. Gio꞉ e amio꞉ halaido꞉ tilida꞉daki, Gode elo꞉ kelego꞉ nafale ko꞉lo꞉ Ya꞉suwo꞉ kalaba fa꞉la꞉dowalikilo꞉ gimo꞉lo꞉ dimidama꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉lubi.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Gio꞉ mada so꞉wagalina꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ dinafa da꞉dakilo꞉ dowab au dowa꞉bi. Tamin amio꞉ gio꞉ asulo꞉lo꞉ma ilikiyo꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ meselan ko꞉li ko꞉lilo꞉ kudu ha꞉na꞉len. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ man mogago꞉ we o꞉ngo꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ a꞉dimida꞉so꞉bo.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Gilo꞉ ho꞉ido꞉ Gode a꞉no꞉ mada malilo꞉ nafale dowo꞉ aumbo꞉ gio꞉lo꞉ malilo꞉ dowaki, gililo꞉ man dimidan a꞉no꞉ tambo nafale dowa꞉bi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Ne mada malilo꞉ nafale dowo꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ mada malilo꞉ nafale dowa꞉bi.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Giliyo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉ Do Gode a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, do a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ wilo꞉ dowaba꞉le wilo꞉ma dowaba꞉le a꞉la꞉bo꞉ mo꞉aloba꞉daki, man nililo꞉ dimidabo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ ina꞉li ina꞉li a꞉la꞉bo꞉ a꞉na aloba꞉da꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ho꞉leno꞉ tambo henfelo꞉ wena silikiyo꞉, henfelo꞉ we hendele nilino꞉ma a꞉la꞉asulakiyo꞉, gio꞉ Godeyo꞉ tagilaki, e ha꞉ga mada dowa꞉bi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Gi ma꞉mu ima꞉lo꞉ man mo꞉lo꞉ma ko꞉lo꞉ kudu ya꞉len a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, giliyo꞉lo꞉ dimida꞉i ya꞉len. Man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ galo alifo꞉len ko꞉sega, gio꞉ ga꞉li doma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉ sili alifa꞉. Elo꞉ gi ko꞉lo꞉ kilili kelego꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gi a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kililiakiyo꞉, mogagan kelego꞉ go꞉l o꞉lia꞉ silba o꞉lia꞉ma꞉ kililima.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Gio꞉ Kelisowa꞉ ene ho꞉bo꞉ nafale a꞉ma꞉ kilili ko꞉lo꞉lab. Sibi inso꞉ ko꞉lo꞉ imu wo꞉lendo꞉ma, do꞉mo꞉wo꞉ nafale dowo꞉ a꞉ma꞉ ho꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ boba so꞉mea꞉sen aumbo꞉, Kelisowa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ boba dimi ko꞉lo꞉lab.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Gode eyo꞉ henfelo꞉ we semo꞉ dimido꞉ amio꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ kililima꞉kiyo꞉, Keliso e ko꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g elema꞉no꞉lo꞉ ho꞉len wenamio꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, e kalaba fa꞉la꞉do alifa꞉.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Ya꞉su Keliso eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ Gode e amio꞉ a꞉na tilidabu. Gode eyo꞉ Ya꞉su e a꞉ma꞉la꞉ dasi alitakiyo꞉, wi alan nafaleyo꞉ emo꞉ dimi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Gode e amio꞉ a꞉na tilida꞉da꞉lab a꞉la꞉ta꞉ga꞉, kelego꞉ elo꞉ dimidama꞉no꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉likiyo꞉ gili asulo꞉wo꞉ eya dia꞉fo꞉lab.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Gililo꞉ to hendele kudu ya꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, gili asulo꞉wo꞉ go꞉go꞉do꞉le fa꞉la꞉do alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ o꞉li disa꞉ma꞉ib. A꞉la꞉gab ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ gio꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dowaki, gegelebo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mada alan disa꞉la꞉lubi.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Mo꞉wo꞉ gio꞉ ho꞉gi a꞉sa꞉la꞉liab amio꞉, Gode eyo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ho꞉gi dimi. Mela꞉no꞉ gililo꞉ diab we, kaluwa꞉ ho꞉bo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ sa꞉la꞉lian o꞉ngo꞉ma. Mela꞉no꞉ a꞉no꞉ sowa꞉labo꞉ o꞉m. Ko꞉sega Godeya꞉ ene to a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dofo꞉lab. Mela꞉no꞉ gililo꞉ diab we, Godeya꞉ ene to a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, mela꞉no꞉ a꞉no꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉mela꞉ib.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Mo꞉wo꞉
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ko꞉sega Alana꞉ ene towo꞉ ho꞉leno tambo ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.