1 Coríntios 14
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nol asulan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki alan asula꞉bi. Boba kelego꞉ imilise nowo꞉, Godeya꞉ tolo꞉ kalaba walama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉bi.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉ba꞉no꞉ to a꞉no꞉ sa꞉lalega, kaluka꞉isalemo꞉ dabuma꞉ki sa꞉laba. Eyo꞉ Godemo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ mo꞉fanda asuluma꞉ib, ko꞉sega, eyo꞉ Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, to wo꞉no꞉ledo꞉ da꞉lab to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tolab.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ko꞉sega Godeya꞉ tolo꞉ kalaba walama꞉no꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ sa꞉la꞉lab. Ililo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉taki, halaido꞉ dimiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ nofolo꞉ alita꞉lab.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan tolo꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, eneno꞉ ko꞉lo꞉ halale alitakigab. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widab a꞉ma꞉yo꞉, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuwa꞉taki, ili tili dabuwo꞉ ko꞉lo꞉ halale alita꞉lab.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to ko꞉lo꞉ Mamaya꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉, niyo꞉ gio꞉ tambo toma꞉ki asulab. Ko꞉sega gio꞉ tambowa꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalab amio꞉ walama꞉ki a꞉la꞉bo꞉, ne mada alan asulab. Mo꞉wo꞉ man dimidan a꞉la꞉ us wenamilo꞉ wa꞉la꞉b da꞉labo꞉ we, Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉ man a꞉no꞉ alandeyo꞉ o꞉m. Ko꞉sega gio꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉no꞉ sa꞉lalikiyo꞉, to a꞉no꞉lo꞉ nodoma꞉no꞉ kalu nowo꞉ dowalega, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ o꞉li halale alifa꞉ib.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Nao nado i, ne gilo꞉wa ya꞉ga꞉ to ko꞉li, gilo꞉ mo꞉asulo꞉ a꞉no꞉ sa꞉lalega, gio꞉ waga asufa꞉iba꞉le? A꞉la꞉do꞉ mo꞉auma꞉ib. Ko꞉sega ne gilo꞉wa ya꞉ga꞉yo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ deleno꞉ kalaba sa꞉laba꞉le, o꞉ asulo꞉ nafa to dimiaba꞉le, o꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba widaba꞉le o꞉ walama꞉no꞉ to a꞉no꞉ fanda widaba꞉le, a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ sa꞉lalega, a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ asuwa꞉fa꞉ib.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 To we niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ kelego꞉, ulunayo꞉, gidayo꞉lo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ma ko꞉sega, go꞉no꞉wo꞉ doma꞉ib. Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉ go꞉no꞉ doma꞉kilo꞉ ta꞉lian aumbo꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, kaluka꞉isaleyo꞉ gisalo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ dinafayo꞉ mo꞉asuluma꞉ib.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ olo bulu amilo꞉ belo sa꞉ndab a꞉no꞉ dinafalo꞉ mo꞉folo ha꞉nalega, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉kegenema꞉ib.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Gi amio꞉lo꞉ o꞉leau fa꞉la꞉doma꞉ib. Giliyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉ba꞉no꞉ towo꞉ sa꞉lalega, to ha꞉g gililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib. To gilo꞉ a꞉no꞉ madali walama꞉ib.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Henfelo꞉ wenamio꞉ to sa꞉lano꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to us a꞉namio꞉ mo꞉wo꞉ da꞉lab.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ko꞉sega hen noma꞉ to a꞉no꞉ ne mo꞉asulalega, kalu to o꞉lo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, niyo꞉ e mageso꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉lo꞉ ne hen nowo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Sa꞉s gi usamio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ka fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ boba kelego꞉ Mamaya꞉lo꞉ dimian a꞉no꞉ gio꞉ dia꞉no꞉wo꞉ alan asulab ko꞉lo꞉, sa꞉sdo꞉ halale alitan boba kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ga꞉, giliyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉lubi.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Mo꞉wo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ kalu mo꞉ele da꞉dan towo꞉ sa꞉lalikiyo꞉, eyo꞉ to a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ a꞉laki asulo꞉wo꞉ halaido꞉ dia꞉nikiyo꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉na iliki dulugu sa꞉lalega, ni mamaya꞉yo꞉ dulugu sa꞉lab, ko꞉sega asug nilo꞉ma꞉yo꞉ mo꞉fanda asulab.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le? Ni mamaya꞉yo꞉ dulugu sa꞉lalikiyo꞉, ni asuga꞉yo꞉lo꞉ dulugu sa꞉ma꞉no꞉. Ni mamaya꞉yo꞉ gisalo꞉ mo꞉lalikiyo꞉, ni asuga꞉yo꞉lo꞉ mo꞉luma꞉no꞉.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidalega, gi mamaya꞉yo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉lab amio꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gi to sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ mo꞉asuluma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Giyo꞉ to ko꞉li noma꞉ iliki, Godemo꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉, go꞉no꞉no꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ nafale sa꞉ma꞉ib, ko꞉sega to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan towa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉la꞉sen. Giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimia꞉sen ko꞉sega niyo꞉ ho꞉len modo꞉wa dimidakiyo꞉, gio꞉ tininila꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ne Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ko꞉sega tili dabu kaluka꞉isaleyo꞉ gulugululakiyo꞉, niyo꞉ to mano꞉ abolda꞉su wido꞉ amio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ fanda asulaki, iligi da꞉dalega, ne sagalo꞉ doma꞉no꞉. Ko꞉sega ililo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉ma꞉ iliki, niyo꞉ towo꞉ sambo wida꞉li ha꞉nalega, ne mo꞉sagalema꞉no꞉.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nao nado i, gio꞉ so꞉wagalina꞉lo꞉ asulan aundo꞉ dowab a꞉no꞉ ka ta꞉foma. So꞉wa tuo꞉luna꞉lo꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidan o꞉leau, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimida꞉bi. Ko꞉sega asulo꞉ gililo꞉wo꞉, kalu ko꞉go꞉dego꞉wa꞉ man a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, halale kagaya꞉bi.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Godeya꞉ ene ele amio꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale mo꞉tilidabu a꞉no꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ ele bo꞉ba꞉kiyo꞉, Godeya꞉ Mama eyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan towa꞉ sama꞉ki boba dimi. Bo꞉ba a꞉no꞉ tilidabu kaluka꞉isale i asuwa꞉foma꞉ki go꞉ma. Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, Godeya꞉ Mama eyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba walama꞉ki boba dimi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ sa꞉s aya kegea꞉sa꞉ga꞉, mo꞉ele da꞉dan to a꞉no꞉ tambo tolab amio꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉le, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleya꞉le usa tinda꞉ga꞉ da꞉dalega, iyo꞉ i we mada no꞉nolakigab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ko꞉sega gio꞉ tambo Godeya꞉ towo꞉ kalaba widab amio꞉, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleya꞉le, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉le aya tinda꞉ga꞉ da꞉dalega, to gilido꞉ widab a꞉na ilikiyo꞉, iliyo꞉ “Ne mogago꞉ kalulo꞉b. Gode eyo꞉ ne mo꞉walilima꞉ib,” a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ enen asulo꞉ amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ deleno꞉ tambo kalaba dia꞉taliki, e hena misa꞉fu alifo꞉likiyo꞉, Godeyo꞉ wabulu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gimo꞉wo꞉, “Hendele, Godeyo꞉ gi usamio꞉ a꞉labo꞉lo꞉b,” a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, gio꞉ Godeyo꞉ wabudaki ua kegeakiyo꞉, gio꞉ waga dimidama꞉no꞉wo꞉? Gio꞉ kegeakiyo꞉, nolo꞉ gisalo꞉ mo꞉luma꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ to mando꞉ walama꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ Godeya꞉ to emo꞉lo꞉ kalab amilo꞉ widabdo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan tolo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ to a꞉no꞉lo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambowa꞉yo꞉, sa꞉so꞉ ko꞉lo꞉ halale alifa꞉no꞉ dimida꞉bi.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to sa꞉ma꞉no꞉ dowalega, kalu a꞉la꞉ya꞉le, otalena꞉le a꞉ma꞉ ka sa꞉ma꞉no꞉ dowalega o꞉li. I a꞉no꞉ uayo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Imilig noma꞉ ko꞉le sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, noma꞉yo꞉ a꞉na sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ililo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, noma꞉yo꞉ ha꞉go꞉ nodo sa꞉la꞉bi.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 To ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lab o꞉lo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉malalega, mo꞉ele da꞉dando꞉ tola꞉lab kalu a꞉no꞉ sa꞉s usamio꞉ hela꞉ta꞉ga꞉, enena꞉ma꞉la꞉ Godemo꞉ sa꞉la꞉bi.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉, a꞉la꞉ya꞉le o꞉ otalena꞉le a꞉ma꞉ ka sama꞉ki ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ to ililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉likiyo꞉ aloba꞉da꞉lubi.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ko꞉sega kaluwo꞉ Godeya꞉ towo꞉ wida꞉lalikiyo꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ kalu da꞉da꞉lab nowo꞉mbo꞉wo꞉ to ho꞉gi nowo꞉ kalaba widalikiyo꞉, eyo꞉ to a꞉no꞉ walama꞉no꞉ asulalega, kalu tamin amilo꞉ wida꞉len a꞉no꞉ ka꞉la꞉bi.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ ina꞉li ina꞉lila꞉bo꞉ fogo꞉ dimiaki, i a꞉no꞉ tambo Godeya꞉ towo꞉ kalab amio꞉ walama꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ diaki, tili dabuwo꞉ halale alita꞉mela꞉ib.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Godeya꞉ towo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉ kalu i a꞉ma꞉yo꞉ uayo꞉ tolabena꞉ki, eneno꞉ o꞉lika tili doma꞉ib.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ga iyo꞉ to nowo꞉ mo꞉wo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ dowalega, e aya ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ siliki, ene inbo꞉ dabu ba꞉da꞉bi. Sa꞉s aya kegeakiyo꞉ towo꞉ gaya꞉ halale sa꞉lalega mada mo꞉ililo꞉.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Kolin kaluka꞉isale, Godeya꞉ towo꞉ gilo꞉ ami ko꞉le tamin mo꞉mo꞉do꞉wa꞉le? Godeya꞉ ene to a꞉no꞉ imilise gimo꞉ ka dimeya꞉le? A꞉la꞉baka꞉.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Kalu abeyo꞉ eneno꞉, “Ne Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widan kalu dowo꞉lo꞉b” a꞉la꞉asulaki, o꞉ “Ne mamaya꞉ bobayo꞉ o꞉ma di” a꞉la꞉asulalega, nilo꞉ to ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ we, eyo꞉ Alana꞉ elelo꞉b a꞉la꞉asulakiyo꞉ kalaba sa꞉la꞉bi.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kaluka꞉isale abeyo꞉ to welo꞉ mo꞉iligi da꞉dab a꞉no꞉, to elo꞉ sa꞉labo꞉lo꞉ giliyo꞉ iligibo꞉ da꞉da꞉so꞉bo.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, giliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ giliyo꞉ ka꞉la꞉so꞉bo.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ko꞉sega sa꞉s amilo꞉ gililo꞉ kelego꞉ dimidan a꞉no꞉ tambo, giliyo꞉ tog digalo꞉ nafaleya kudu ha꞉naki dimida꞉lubi.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.