1 Coríntios 14
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nol asulan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki alan asula꞉bi. Boba kelego꞉ imilise nowo꞉, Godeya꞉ tolo꞉ kalaba walama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉bi.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉ba꞉no꞉ to a꞉no꞉ sa꞉lalega, kaluka꞉isalemo꞉ dabuma꞉ki sa꞉laba. Eyo꞉ Godemo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ mo꞉fanda asuluma꞉ib, ko꞉sega, eyo꞉ Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, to wo꞉no꞉ledo꞉ da꞉lab to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tolab.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ko꞉sega Godeya꞉ tolo꞉ kalaba walama꞉no꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ sa꞉la꞉lab. Ililo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉taki, halaido꞉ dimiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ nofolo꞉ alita꞉lab.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan tolo꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, eneno꞉ ko꞉lo꞉ halale alitakigab. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widab a꞉ma꞉yo꞉, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuwa꞉taki, ili tili dabuwo꞉ ko꞉lo꞉ halale alita꞉lab.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to ko꞉lo꞉ Mamaya꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉, niyo꞉ gio꞉ tambo toma꞉ki asulab. Ko꞉sega gio꞉ tambowa꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalab amio꞉ walama꞉ki a꞉la꞉bo꞉, ne mada alan asulab. Mo꞉wo꞉ man dimidan a꞉la꞉ us wenamilo꞉ wa꞉la꞉b da꞉labo꞉ we, Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉ man a꞉no꞉ alandeyo꞉ o꞉m. Ko꞉sega gio꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉no꞉ sa꞉lalikiyo꞉, to a꞉no꞉lo꞉ nodoma꞉no꞉ kalu nowo꞉ dowalega, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ o꞉li halale alifa꞉ib.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Nao nado i, ne gilo꞉wa ya꞉ga꞉ to ko꞉li, gilo꞉ mo꞉asulo꞉ a꞉no꞉ sa꞉lalega, gio꞉ waga asufa꞉iba꞉le? A꞉la꞉do꞉ mo꞉auma꞉ib. Ko꞉sega ne gilo꞉wa ya꞉ga꞉yo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ deleno꞉ kalaba sa꞉laba꞉le, o꞉ asulo꞉ nafa to dimiaba꞉le, o꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba widaba꞉le o꞉ walama꞉no꞉ to a꞉no꞉ fanda widaba꞉le, a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ sa꞉lalega, a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ asuwa꞉fa꞉ib.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 To we niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ kelego꞉, ulunayo꞉, gidayo꞉lo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ma ko꞉sega, go꞉no꞉wo꞉ doma꞉ib. Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉ go꞉no꞉ doma꞉kilo꞉ ta꞉lian aumbo꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, kaluka꞉isaleyo꞉ gisalo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ dinafayo꞉ mo꞉asuluma꞉ib.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ olo bulu amilo꞉ belo sa꞉ndab a꞉no꞉ dinafalo꞉ mo꞉folo ha꞉nalega, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉kegenema꞉ib.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Gi amio꞉lo꞉ o꞉leau fa꞉la꞉doma꞉ib. Giliyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉ba꞉no꞉ towo꞉ sa꞉lalega, to ha꞉g gililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib. To gilo꞉ a꞉no꞉ madali walama꞉ib.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Henfelo꞉ wenamio꞉ to sa꞉lano꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to us a꞉namio꞉ mo꞉wo꞉ da꞉lab.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ko꞉sega hen noma꞉ to a꞉no꞉ ne mo꞉asulalega, kalu to o꞉lo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, niyo꞉ e mageso꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉lo꞉ ne hen nowo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Sa꞉s gi usamio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ka fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ boba kelego꞉ Mamaya꞉lo꞉ dimian a꞉no꞉ gio꞉ dia꞉no꞉wo꞉ alan asulab ko꞉lo꞉, sa꞉sdo꞉ halale alitan boba kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ga꞉, giliyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉lubi.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Mo꞉wo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ kalu mo꞉ele da꞉dan towo꞉ sa꞉lalikiyo꞉, eyo꞉ to a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ a꞉laki asulo꞉wo꞉ halaido꞉ dia꞉nikiyo꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉na iliki dulugu sa꞉lalega, ni mamaya꞉yo꞉ dulugu sa꞉lab, ko꞉sega asug nilo꞉ma꞉yo꞉ mo꞉fanda asulab.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le? Ni mamaya꞉yo꞉ dulugu sa꞉lalikiyo꞉, ni asuga꞉yo꞉lo꞉ dulugu sa꞉ma꞉no꞉. Ni mamaya꞉yo꞉ gisalo꞉ mo꞉lalikiyo꞉, ni asuga꞉yo꞉lo꞉ mo꞉luma꞉no꞉.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidalega, gi mamaya꞉yo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉lab amio꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gi to sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ mo꞉asuluma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Giyo꞉ to ko꞉li noma꞉ iliki, Godemo꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉, go꞉no꞉no꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ nafale sa꞉ma꞉ib, ko꞉sega to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan towa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉la꞉sen. Giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimia꞉sen ko꞉sega niyo꞉ ho꞉len modo꞉wa dimidakiyo꞉, gio꞉ tininila꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ne Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ko꞉sega tili dabu kaluka꞉isaleyo꞉ gulugululakiyo꞉, niyo꞉ to mano꞉ abolda꞉su wido꞉ amio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ fanda asulaki, iligi da꞉dalega, ne sagalo꞉ doma꞉no꞉. Ko꞉sega ililo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉ma꞉ iliki, niyo꞉ towo꞉ sambo wida꞉li ha꞉nalega, ne mo꞉sagalema꞉no꞉.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nao nado i, gio꞉ so꞉wagalina꞉lo꞉ asulan aundo꞉ dowab a꞉no꞉ ka ta꞉foma. So꞉wa tuo꞉luna꞉lo꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidan o꞉leau, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimida꞉bi. Ko꞉sega asulo꞉ gililo꞉wo꞉, kalu ko꞉go꞉dego꞉wa꞉ man a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, halale kagaya꞉bi.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Godeya꞉ ene ele amio꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale mo꞉tilidabu a꞉no꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ ele bo꞉ba꞉kiyo꞉, Godeya꞉ Mama eyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan towa꞉ sama꞉ki boba dimi. Bo꞉ba a꞉no꞉ tilidabu kaluka꞉isale i asuwa꞉foma꞉ki go꞉ma. Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, Godeya꞉ Mama eyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba walama꞉ki boba dimi.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ sa꞉s aya kegea꞉sa꞉ga꞉, mo꞉ele da꞉dan to a꞉no꞉ tambo tolab amio꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉le, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleya꞉le usa tinda꞉ga꞉ da꞉dalega, iyo꞉ i we mada no꞉nolakigab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ko꞉sega gio꞉ tambo Godeya꞉ towo꞉ kalaba widab amio꞉, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleya꞉le, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉le aya tinda꞉ga꞉ da꞉dalega, to gilido꞉ widab a꞉na ilikiyo꞉, iliyo꞉ “Ne mogago꞉ kalulo꞉b. Gode eyo꞉ ne mo꞉walilima꞉ib,” a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ enen asulo꞉ amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ deleno꞉ tambo kalaba dia꞉taliki, e hena misa꞉fu alifo꞉likiyo꞉, Godeyo꞉ wabulu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gimo꞉wo꞉, “Hendele, Godeyo꞉ gi usamio꞉ a꞉labo꞉lo꞉b,” a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, gio꞉ Godeyo꞉ wabudaki ua kegeakiyo꞉, gio꞉ waga dimidama꞉no꞉wo꞉? Gio꞉ kegeakiyo꞉, nolo꞉ gisalo꞉ mo꞉luma꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ to mando꞉ walama꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ Godeya꞉ to emo꞉lo꞉ kalab amilo꞉ widabdo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan tolo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ to a꞉no꞉lo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambowa꞉yo꞉, sa꞉so꞉ ko꞉lo꞉ halale alifa꞉no꞉ dimida꞉bi.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to sa꞉ma꞉no꞉ dowalega, kalu a꞉la꞉ya꞉le, otalena꞉le a꞉ma꞉ ka sa꞉ma꞉no꞉ dowalega o꞉li. I a꞉no꞉ uayo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Imilig noma꞉ ko꞉le sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, noma꞉yo꞉ a꞉na sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ililo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, noma꞉yo꞉ ha꞉go꞉ nodo sa꞉la꞉bi.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 To ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lab o꞉lo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉malalega, mo꞉ele da꞉dando꞉ tola꞉lab kalu a꞉no꞉ sa꞉s usamio꞉ hela꞉ta꞉ga꞉, enena꞉ma꞉la꞉ Godemo꞉ sa꞉la꞉bi.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉, a꞉la꞉ya꞉le o꞉ otalena꞉le a꞉ma꞉ ka sama꞉ki ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ to ililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉likiyo꞉ aloba꞉da꞉lubi.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ko꞉sega kaluwo꞉ Godeya꞉ towo꞉ wida꞉lalikiyo꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ kalu da꞉da꞉lab nowo꞉mbo꞉wo꞉ to ho꞉gi nowo꞉ kalaba widalikiyo꞉, eyo꞉ to a꞉no꞉ walama꞉no꞉ asulalega, kalu tamin amilo꞉ wida꞉len a꞉no꞉ ka꞉la꞉bi.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ ina꞉li ina꞉lila꞉bo꞉ fogo꞉ dimiaki, i a꞉no꞉ tambo Godeya꞉ towo꞉ kalab amio꞉ walama꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ diaki, tili dabuwo꞉ halale alita꞉mela꞉ib.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Godeya꞉ towo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉ kalu i a꞉ma꞉yo꞉ uayo꞉ tolabena꞉ki, eneno꞉ o꞉lika tili doma꞉ib.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ga iyo꞉ to nowo꞉ mo꞉wo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ dowalega, e aya ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ siliki, ene inbo꞉ dabu ba꞉da꞉bi. Sa꞉s aya kegeakiyo꞉ towo꞉ gaya꞉ halale sa꞉lalega mada mo꞉ililo꞉.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Kolin kaluka꞉isale, Godeya꞉ towo꞉ gilo꞉ ami ko꞉le tamin mo꞉mo꞉do꞉wa꞉le? Godeya꞉ ene to a꞉no꞉ imilise gimo꞉ ka dimeya꞉le? A꞉la꞉baka꞉.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Kalu abeyo꞉ eneno꞉, “Ne Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widan kalu dowo꞉lo꞉b” a꞉la꞉asulaki, o꞉ “Ne mamaya꞉ bobayo꞉ o꞉ma di” a꞉la꞉asulalega, nilo꞉ to ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ we, eyo꞉ Alana꞉ elelo꞉b a꞉la꞉asulakiyo꞉ kalaba sa꞉la꞉bi.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kaluka꞉isale abeyo꞉ to welo꞉ mo꞉iligi da꞉dab a꞉no꞉, to elo꞉ sa꞉labo꞉lo꞉ giliyo꞉ iligibo꞉ da꞉da꞉so꞉bo.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, giliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ giliyo꞉ ka꞉la꞉so꞉bo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ko꞉sega sa꞉s amilo꞉ gililo꞉ kelego꞉ dimidan a꞉no꞉ tambo, giliyo꞉ tog digalo꞉ nafaleya kudu ha꞉naki dimida꞉lubi.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.